Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 18


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי
2 Disse dunque:Ti amo, Signore, mia forza,
2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore,mio Dio, mia rupe, in cui mi rifugio;mio scudo, mia potente salvezza e mio baluardo.
3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע
4 Invoco il Signore, degno di lode,e sarò salvato dai miei nemici.
4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Mi circondavano flutti di morte,mi travolgevano torrenti infernali;
5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות
6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,già mi stringevano agguati mortali.
6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Nell’angoscia invocai il Signore,nell’angoscia gridai al mio Dio:dal suo tempio ascoltò la mia voce,a lui, ai suoi orecchi, giunse il mio grido.
7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
8 La terra tremò e si scosse;vacillarono le fondamenta dei monti,si scossero perché egli era adirato.
8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Dalle sue narici saliva fumo,dalla sua bocca un fuoco divorante;da lui sprizzavano carboni ardenti.
9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 Abbassò i cieli e discese,una nube oscura sotto i suoi piedi.
10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח
11 Cavalcava un cherubino e volava,si librava sulle ali del vento.
11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים
12 Si avvolgeva di tenebre come di un velo,di acque oscure e di nubi come di una tenda.
12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש
13 Davanti al suo fulgore passarono le nubi,con grandine e carboni ardenti.
13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש
14 Il Signore tuonò dal cielo,l’Altissimo fece udire la sua voce:grandine e carboni ardenti.
14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 Scagliò saette e li disperse,fulminò con folgori e li sconfisse.
15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך
16 Allora apparve il fondo del mare,si scoprirono le fondamenta del mondo,per la tua minaccia, Signore,per lo spirare del tuo furore.
16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 Stese la mano dall’alto e mi prese,mi sollevò dalle grandi acque,
17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני
18 mi liberò da nemici potenti,da coloro che mi odiavanoed erano più forti di me.
18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי
19 Mi assalirono nel giorno della mia sventura,ma il Signore fu il mio sostegno;
19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 mi portò al largo,mi liberò perché mi vuol bene.
20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,mi ripaga secondo l’innocenza delle mie mani,
21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
22 perché ho custodito le vie del Signore,non ho abbandonato come un empio il mio Dio.
22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני
23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti,non ho respinto da me la sua legge;
23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 ma integro sono stato con luie mi sono guardato dalla colpa.
24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia,secondo l’innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם
26 Con l’uomo buono tu sei buono,con l’uomo integro tu sei integro,
26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל
27 con l’uomo puro tu sei puroe dal perverso non ti fai ingannare.
27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 Perché tu salvi il popolo dei poveri,ma abbassi gli occhi dei superbi.
28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Signore, tu dai luce alla mia lampada;il mio Dio rischiara le mie tenebre.
29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור
30 Con te mi getterò nella mischia,con il mio Dio scavalcherò le mura.
30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 La via di Dio è perfetta,la parola del Signore è purificata nel fuoco;egli è scudo per chi in lui si rifugia.
31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore?O chi è roccia, se non il nostro Dio?
32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Il Dio che mi ha cinto di vigoree ha reso integro il mio cammino,
33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 mi ha dato agilità come di cervee sulle alture mi ha fatto stare saldo,
34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי
35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,le mie braccia a tendere l’arco di bronzo.
35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,la tua destra mi ha sostenuto,mi hai esaudito e mi hai fatto crescere.
36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Hai spianato la via ai miei passi,i miei piedi non hanno vacillato.
37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם
38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,non sono tornato senza averli annientati.
38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 Li ho colpiti e non si sono rialzati,sono caduti sotto i miei piedi.
39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra,hai piegato sotto di me gli avversari.
40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle:quelli che mi odiavano, li ho distrutti.
41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם
42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati,hanno gridato al Signore, ma non ha risposto.
42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם
43 Come polvere al vento li ho dispersi,calpestati come fango delle strade.
43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני
44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta,mi hai posto a capo di nazioni.Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי
45 all’udirmi, subito mi obbedivano,stranieri cercavano il mio favore,
45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 impallidivano uomini stranierie uscivano tremanti dai loro nascondigli.
46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 Viva il Signore e benedetta la mia roccia,sia esaltato il Dio della mia salvezza.
47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 Dio, tu mi accordi la rivincitae sottometti i popoli al mio giogo,
48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 mi salvi dai nemici furenti,dei miei avversari mi fai trionfaree mi liberi dall’uomo violento.
49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Per questo, Signore, ti loderò tra le gentie canterò inni al tuo nome.
50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם
51 Egli concede al suo re grandi vittorie,si mostra fedele al suo consacrato,a Davide e alla sua discendenza per sempre.