Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 18


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
1 [Für den Chormeister. Von David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 Disse dunque:Ti amo, Signore, mia forza,
2 Er sprach:] Ich will dich rühmen, Herr, meine Stärke,
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore,mio Dio, mia rupe, in cui mi rifugio;mio scudo, mia potente salvezza e mio baluardo.
3 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,mein Gott, meine Feste, in der ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Zuflucht.
4 Invoco il Signore, degno di lode,e sarò salvato dai miei nemici.
4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 Mi circondavano flutti di morte,mi travolgevano torrenti infernali;
5 Mich umfingen die Fesseln des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,già mi stringevano agguati mortali.
6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 Nell’angoscia invocai il Signore,nell’angoscia gridai al mio Dio:dal suo tempio ascoltò la mia voce,a lui, ai suoi orecchi, giunse il mio grido.
7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und schrie zu meinem Gott. Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
8 La terra tremò e si scosse;vacillarono le fondamenta dei monti,si scossero perché egli era adirato.
8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten der Berge erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 Dalle sue narici saliva fumo,dalla sua bocca un fuoco divorante;da lui sprizzavano carboni ardenti.
9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 Abbassò i cieli e discese,una nube oscura sotto i suoi piedi.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 Cavalcava un cherubino e volava,si librava sulle ali del vento.
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 Si avvolgeva di tenebre come di un velo,di acque oscure e di nubi come di una tenda.
12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 Davanti al suo fulgore passarono le nubi,con grandine e carboni ardenti.
13 Von seinem Glanz erstrahlten die Wolken,
Hagel fiel nieder und glühende Kohlen.
14 Il Signore tuonò dal cielo,l’Altissimo fece udire la sua voce:grandine e carboni ardenti.
14 Da ließ der Herr den Donner im Himmel erdröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 Scagliò saette e li disperse,fulminò con folgori e li sconfisse.
15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 Allora apparve il fondo del mare,si scoprirono le fondamenta del mondo,per la tua minaccia, Signore,per lo spirare del tuo furore.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößtvor deinem Drohen, Herr,
vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
17 Stese la mano dall’alto e mi prese,mi sollevò dalle grandi acque,
17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 mi liberò da nemici potenti,da coloro che mi odiavanoed erano più forti di me.
18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 Mi assalirono nel giorno della mia sventura,ma il Signore fu il mio sostegno;
19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 mi portò al largo,mi liberò perché mi vuol bene.
20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,mi ripaga secondo l’innocenza delle mie mani,
21 Der Herr hat gut an mir gehandelt und mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 perché ho custodito le vie del Signore,non ho abbandonato come un empio il mio Dio.
22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti,non ho respinto da me la sua legge;
23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weise seine Gesetze niemals ab.
24 ma integro sono stato con luie mi sono guardato dalla colpa.
24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia,secondo l’innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
25 Darum hat der Herr mir vergolten, weil ich gerecht bin
und meine Hände rein sind vor seinen Augen.
26 Con l’uomo buono tu sei buono,con l’uomo integro tu sei integro,
26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 con l’uomo puro tu sei puroe dal perverso non ti fai ingannare.
27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 Perché tu salvi il popolo dei poveri,ma abbassi gli occhi dei superbi.
28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 Signore, tu dai luce alla mia lampada;il mio Dio rischiara le mie tenebre.
29 Du, Herr, lässt meine Leuchte erstrahlen,
mein Gott macht meine Finsternis hell.
30 Con te mi getterò nella mischia,con il mio Dio scavalcherò le mura.
30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 La via di Dio è perfetta,la parola del Signore è purificata nel fuoco;egli è scudo per chi in lui si rifugia.
31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore?O chi è roccia, se non il nostro Dio?
32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 Il Dio che mi ha cinto di vigoree ha reso integro il mio cammino,
33 Gott hat mich mit Kraft umgürtet,
er führte mich auf einen Weg ohne Hindernis.
34 mi ha dato agilità come di cervee sulle alture mi ha fatto stare saldo,
34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,le mie braccia a tendere l’arco di bronzo.
35 Er lehrte meine Hände zu kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,la tua destra mi ha sostenuto,mi hai esaudito e mi hai fatto crescere.
36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
deine Rechte stützt mich;
du neigst dich mir zu und machst mich groß.
37 Hai spianato la via ai miei passi,i miei piedi non hanno vacillato.
37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,non sono tornato senza averli annientati.
38 Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 Li ho colpiti e non si sono rialzati,sono caduti sotto i miei piedi.
39 Ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra,hai piegato sotto di me gli avversari.
40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast alle in die Knie gezwungen, die sich gegen mich erhoben.
41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle:quelli che mi odiavano, li ho distrutti.
41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati,hanno gridato al Signore, ma non ha risposto.
42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 Come polvere al vento li ho dispersi,calpestati come fango delle strade.
43 Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind,
schütte sie auf die Straße wie Unrat.
44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta,mi hai posto a capo di nazioni.Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
44 Du rettest mich vor zahllosem Kriegsvolk,
du machst mich zum Haupt über ganze Völker. Stämme, die ich früher nicht kannte, sind mir nun untertan.
45 all’udirmi, subito mi obbedivano,stranieri cercavano il mio favore,
45 Sobald sie mich nur hören, gehorchen sie. Mir huldigen die Söhne der Fremde,
46 impallidivano uomini stranierie uscivano tremanti dai loro nascondigli.
46 sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 Viva il Signore e benedetta la mia roccia,sia esaltato il Dio della mia salvezza.
47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen.
Der Gott meines Heils sei hoch erhoben;
48 Dio, tu mi accordi la rivincitae sottometti i popoli al mio giogo,
48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 mi salvi dai nemici furenti,dei miei avversari mi fai trionfaree mi liberi dall’uomo violento.
49 Du hast mich von meinen Feinden befreit,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 Per questo, Signore, ti loderò tra le gentie canterò inni al tuo nome.
50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 Egli concede al suo re grandi vittorie,si mostra fedele al suo consacrato,a Davide e alla sua discendenza per sempre.51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.