Salmi 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 Di Davide.Benedetto il Signore, mia roccia,che addestra le mie mani alla guerra,le mie dita alla battaglia, | 1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille, |
2 mio alleato e mia fortezza,mio rifugio e mio liberatore,mio scudo in cui confido,colui che sottomette i popoli al mio giogo. | 2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi. |
3 Signore, che cos’è l’uomo perché tu l’abbia a cuore?Il figlio dell’uomo, perché te ne dia pensiero? | 3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui? |
4 L’uomo è come un soffio,i suoi giorni come ombra che passa. | 4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe. |
5 Signore, abbassa il tuo cielo e discendi,tocca i monti ed essi fumeranno. | 5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument; |
6 Lancia folgori e disperdili,scaglia le tue saette e sconfiggili. | 6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle. |
7 Stendi dall’alto la tua mano,scampami e liberami dalle grandi acque,dalla mano degli stranieri. | 7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers |
8 La loro bocca dice cose falsee la loro è una destra di menzogna. | 8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. |
9 O Dio, ti canterò un canto nuovo,inneggerò a te con l’arpa a dieci corde, | 9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi, |
10 a te, che dai vittoria ai re,che scampi Davide, tuo servo, dalla spada iniqua. | 10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur |
11 Scampami e liberami dalla mano degli stranieri:la loro bocca dice cose falsee la loro è una destra di menzogna. | 11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure. |
12 I nostri figli siano come piante,cresciute bene fin dalla loro giovinezza;le nostre figlie come colonne d’angolo,scolpite per adornare un palazzo. | 12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais. |
13 I nostri granai siano pieni,traboccanti di frutti d’ogni specie.Siano a migliaia le nostre greggi,a miriadi nelle nostre campagne; | 13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes, |
14 siano carichi i nostri buoi.Nessuna breccia, nessuna fuga,nessun gemito nelle nostre piazze. | 14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places. |
15 Beato il popolo che possiede questi beni:beato il popolo che ha il Signore come Dio. | 15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu! |