Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 144


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Di Davide.Benedetto il Signore, mia roccia,che addestra le mie mani alla guerra,le mie dita alla battaglia,
1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille,
2 mio alleato e mia fortezza,mio rifugio e mio liberatore,mio scudo in cui confido,colui che sottomette i popoli al mio giogo.
2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi.
3 Signore, che cos’è l’uomo perché tu l’abbia a cuore?Il figlio dell’uomo, perché te ne dia pensiero?
3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui?
4 L’uomo è come un soffio,i suoi giorni come ombra che passa.
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
5 Signore, abbassa il tuo cielo e discendi,tocca i monti ed essi fumeranno.
5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument;
6 Lancia folgori e disperdili,scaglia le tue saette e sconfiggili.
6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle.
7 Stendi dall’alto la tua mano,scampami e liberami dalle grandi acque,dalla mano degli stranieri.
7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers
8 La loro bocca dice cose falsee la loro è una destra di menzogna.
8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure.
9 O Dio, ti canterò un canto nuovo,inneggerò a te con l’arpa a dieci corde,
9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi,
10 a te, che dai vittoria ai re,che scampi Davide, tuo servo, dalla spada iniqua.
10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur
11 Scampami e liberami dalla mano degli stranieri:la loro bocca dice cose falsee la loro è una destra di menzogna.
11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure.
12 I nostri figli siano come piante,cresciute bene fin dalla loro giovinezza;le nostre figlie come colonne d’angolo,scolpite per adornare un palazzo.
12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais.
13 I nostri granai siano pieni,traboccanti di frutti d’ogni specie.Siano a migliaia le nostre greggi,a miriadi nelle nostre campagne;
13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes,
14 siano carichi i nostri buoi.Nessuna breccia, nessuna fuga,nessun gemito nelle nostre piazze.
14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places.
15 Beato il popolo che possiede questi beni:beato il popolo che ha il Signore come Dio.15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu!