Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Venite, exsultemus Domino; iubilemus Deo salutari nostro. | 1 Come, let us cry out with joy to Yahweh, acclaim the rock of our salvation. |
2 Praeoccupemus faciem eius in confessione et in psalmis iubilemus ei. | 2 Let us come into his presence with thanksgiving, acclaim him with music. |
3 Quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. | 3 For Yahweh is a great God, a king greater than al the gods. |
4 Quia in manu eius sunt profunda terrae, et altitudines montium ipsius sunt. | 4 In his power are the depths of the earth, the peaks of the mountains are his; |
5 Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus eius formaverunt. | 5 the sea belongs to him, for he made it, and the dry land, moulded by his hands. |
6 Venite, adoremus et procidamus et genua flectamus ante Dominum, qui fecit nos, | 6 Come, let us bow low and do reverence; kneel before Yahweh who made us! |
7 quia ipse est Deus noster, et nos populus pascuae eius et oves manus eius. | 7 For he is our God, and we the people of his sheepfold, the flock of his hand. If only you would listen tohim today! |
8 Utinam hodie vocem eius audiatis: “ Nolite obdurare corda vestra, | 8 Do not harden your hearts as at Meribah, as at the time of Massah in the desert, |
9 sicut in Meriba, secundum diem Massa in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, etsi viderunt opera mea. | 9 when your ancestors chal enged me, put me to the test, and saw what I could do! |
10 Quadraginta annis taeduit me generationis illius et dixi: Populus errantium corde sunt isti. | 10 For forty years that generation sickened me, and I said, 'Always fickle hearts; they cannot grasp myways.' |
11 Et ipsi non cognoverunt vias meas; ideo iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem meam ”. | 11 Then in my anger I swore they would never enter my place of rest. |