Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Magistro chori. Secundum " Lilium praecepti ".
Asaph. Psalmus
.
1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo di Asaf.
2 Qui pascis Israel, intende,
qui deducis velut ovem Ioseph.
Qui sedes super cherubim, effulge
2 Acclamate esultanti Iddio, nostro aiuto, giubilate davanti al Dio di Giacobbe!
3 coram Ephraim, Beniamin et Manasse.
Excita potentiam tuam et veni,
ut salvos facias nos.
3 Intonate l'inno e sonate il timpano, l'arpa soave con la cetra.
4 Deus, converte nos,
illustra faciem tuam, et salvi erimus.
4 Date fiato nel novilunio, alla tromba, nel giorno insigne della vostra solennità.
5 Domine, Deus virtutum,
quousque irasceris super orationem populi tui?
5 Perch'è una legge in Israele e un comando del Dio di Giacobbe:
6 Cibasti nos pane lacrimarum
et potum dedisti nobis in lacrimis copiose.
6 una norma ne fece per Giuseppe, quando uscì dalla terra d' Egitto. Una parlata sconosciuta io odo:
7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris,
et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 «Sgravai da' pesi le tue spalle: le tue mani han finito di servir con la corba.
8 Deus virtutum, converte nos,
illustra faciem tuam, et salvi erimus.
8 Nella tribolazione m'invocasti e t'ho liberato, ti risposi d'entro la fosca procella, ti misi alla prova presso l'acqua della contradizione.
9 Vineam de Aegypto transtulisti,
eiecisti gentes et plantasti eam.
9 Ascolta, o mio popolo, e t'ammonirò; o Israele, mi dessi tu ascolto!
10 Purgasti locum in conspectu eius,
plantasti radices eius, et implevit terram.
10 Non sarà presso di te un dio novello, nè adorerai un dio straniero.
11 Operti sunt montes umbra eius,
et ramis eius cedri Dei;
11 Io sono infatti il Signore, Iddio tuo, che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: spalanca la tua bocca, e io la riempirò!».
12 extendit palmites suos usque ad mare
et usque ad flumen propagines suas.
12 Ma non ascoltò il mio popolo la mia voce, e Israele non badò a me.
13 Ut quid destruxisti maceriam eius,
et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam?
13 E gli abbandonai alla durezza del loro cuore, che si conducessero a loro capriccio.
14 Exterminavit eam aper de silva,
et singularis ferus depastus est eam.
14 Oh! se il popol mio m'avesse ascoltato, se Israele nelle mie vie avesse camminato!
15 Deus virtutum, convertere,
respice de caelo et vide et visita vineam istam.
15 Come un nulla avrei forse umiliato i suoi nemicie sui suoi avversari avrei steso la mia mano.
16 Et protege eam, quam plantavit dextera tua,
et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 I nemici del Signore l'avrebber piaggiato, e la sua durata sarebbe stata eterna.
17 Incensa est igni et suffossa;
ab increpatione vultus tui peribunt.
17 E l'avrei cibato di fior di frumentoe di miele [stillante] dalla roccia l'avrei saziato.
18 Fiat manus tua super virum dexterae tuae,
super filium hominis, quem confirmasti tibi.
19 Et non discedemus a te, vivificabis nos,
et nomen tuum invocabimus.
20 Domine, Deus virtutum, converte nos
et illustra faciem tuam, et salvi erimus.