Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Magistro chori. Secundum " Lilium praecepti ".
Asaph. Psalmus
.
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios es el
dictamen». De Asaf. Salmo.
2 Qui pascis Israel, intende,
qui deducis velut ovem Ioseph.
Qui sedes super cherubim, effulge
2 Pastor de Israel, escucha,
tú que guías a José como un rebaño;
tú que estás sentado entre querubes, resplandece
3 coram Ephraim, Beniamin et Manasse.
Excita potentiam tuam et veni,
ut salvos facias nos.
3 ante Efraím, Benjamín y Manasés;
¡despierta tu poderío,
y ven en nuestro auxilio!
4 Deus, converte nos,
illustra faciem tuam, et salvi erimus.
4 ¡Oh Dios, haznos volver,
y que brille tu rostro, para que seamos salvos!
5 Domine, Deus virtutum,
quousque irasceris super orationem populi tui?
5 ¿Hasta cuándo, oh Yahveh Dios Sebaot,
estarás airado contra la plegaria de tu pueblo?
6 Cibasti nos pane lacrimarum
et potum dedisti nobis in lacrimis copiose.
6 Les das a comer un pan de llanto
les haces beber lágrimas al triple;
7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris,
et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 habladuría nos haces de nuestros convecinos,
y nuestros enemigos se burlan de nosotros.
8 Deus virtutum, converte nos,
illustra faciem tuam, et salvi erimus.
8 ¡Oh Dios Sebaot, haznos volver,
y brille tu rostro, para que seamos salvos!
9 Vineam de Aegypto transtulisti,
eiecisti gentes et plantasti eam.
9 Una viña de Egipto arrancaste,
expulsaste naciones para plantarla a ella,
10 Purgasti locum in conspectu eius,
plantasti radices eius, et implevit terram.
10 le preparaste el suelo,
y echó raíces y llenó la tierra.
11 Operti sunt montes umbra eius,
et ramis eius cedri Dei;
11 Su sombra cubría las montañas,
sus pámpanos los cedros de Dios;
12 extendit palmites suos usque ad mare
et usque ad flumen propagines suas.
12 extendía sus sarmientos hasta el mar,
hasta el Río sus renuevos.
13 Ut quid destruxisti maceriam eius,
et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam?
13 ¿Por qué has hecho brecha en sus tapias,
para que todo el que pasa por el camino la vendimie,
14 Exterminavit eam aper de silva,
et singularis ferus depastus est eam.
14 el jabalí salvaje la devaste,
y la pele el ganado de los campos?
15 Deus virtutum, convertere,
respice de caelo et vide et visita vineam istam.
15 ¡Oh Dios Sebaot, vuélvete ya,
desde los cielos mira y ve,
visita a esta viña,
16 Et protege eam, quam plantavit dextera tua,
et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 cuídala,
a ella, la que plantó tu diestra!
17 Incensa est igni et suffossa;
ab increpatione vultus tui peribunt.
17 ¡Los que fuego le prendieron, cual basura,
a la amenaza de tu faz perezcan!
18 Fiat manus tua super virum dexterae tuae,
super filium hominis, quem confirmasti tibi.
18 Esté tu mano sobre el hombre de tu diestra,
sobre el hijo de Adán que para ti fortaleciste.
19 Et non discedemus a te, vivificabis nos,
et nomen tuum invocabimus.
19 Ya no volveremos a apartarnos de ti;
nos darás vida y tu nombre invocaremos.
20 Domine, Deus virtutum, converte nos
et illustra faciem tuam, et salvi erimus.
20 ¡Oh Yahveh, Dios Sebaot, haznos volver,
y que brille tu rostro, para que seamos salvos!