Salmi 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Magistro chori. Psalmus. David. | 1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide. |
2 Beatus, qui intellegit de egeno; in die mala liberabit eum Dominus. | 2 Beato colui che è sollecito del misero: nel giorno della sventura lo libererà il Signore. |
3 Dominus servabit eum et vivificabit eum et beatum faciet eum in terra et non tradet eum in animam inimicorum eius. | 3 Il Signore lo custodirà e gli darà vita, lo farà felice sulla terra e non lo abbandonerà alle brame dei suoi nemici. |
4 Dominus opem feret illi super lectum doloris eius; universum stratum eius versabis in infirmitate eius. | 4 Il Signore lo sosterrà sul letto del dolore, nella sua infermità tu rovesci il suo giaciglio. |
5 Ego dixi: “ Domine, miserere mei; sana animam meam, quia peccavi tibi ”. | 5 Io ho detto: "Guarisci l'anima mia, poiché ho peccato contro di te". |
6 Inimici mei dixerunt mala mihi: “ Quando morietur, et peribit nomen eius? ”. | 6 I miei nemici mi augurano del male: "Quando morrà e sarà estirpato il suo nome?". |
7 Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur; cor eius congregabat iniquitatem sibi, egrediebatur foras et detrahebat. | 7 Se uno viene a farmi visita, falsità parla il suo cuore; raccoglie per sé indizi funesti, esce fuori e sparla. |
8 Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei; adversum me cogitabant mala mihi: | 8 D'accordo sussurrano contro di me quanti mi odiano, facendo su di me previsioni funeste: |
9 “ Maleficium effusum est in eo; et, qui decumbit, non adiciet ut resurgat ”. | 9 "Un male pernicioso s'è riversato su di lui; lui che giace infermo mai più si alzerà". |
10 Sed et homo pacis meae, in quo speravi, qui edebat panem meum, levavit contra me calcaneum. | 10 Anche il mio intimo amico, quello in cui io nutrivo fiducia, quello che mangiava il mio stesso pane, ha alzato il calcagno contro di me. |
11 Tu autem, Domine, miserere mei et resuscita me, et retribuam eis. | 11 Ma tu, o Signore, abbi di me pietà, fa' che io mi alzi e possa ripagar loro quanto si meritano. |
12 In hoc cognovi quoniam voluisti me, quia non gaudebit inimicus meus super me; | 12 In questo io conosco che tu mi vuoi bene, se il mio nemico non trionferà su di me. |
13 me autem propter innocentiam suscepisti et statuisti me in conspectu tuo in aeternum. | 13 Quanto a me, nella mia innocenza mi sosterrai e alla tua presenza mi farai stare per sempre. |
14 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat. | 14 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. Amen, amen. |