Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 41


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Magistro chori. Psalmus. David.
1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 Beatus, qui intellegit de egeno;
in die mala liberabit eum Dominus.
2 Heureux celui qui pense au pauvre et au malheureux, le Seigneur le sauvera au jour du malheur.
3 Dominus servabit eum et vivificabit eum
et beatum faciet eum in terra
et non tradet eum in animam inimicorum eius.
3 Il le gardera en vie, heureux sur cette terre: tu ne le donneras pas à ceux qui le haïssent.
4 Dominus opem feret illi super lectum doloris eius;
universum stratum eius versabis in infirmitate eius.
4 Le Seigneur l’assistera sur le lit de douleurs: tu refaisais son lit quand il était malade!
5 Ego dixi: “ Domine, miserere mei;
sana animam meam, quia peccavi tibi ”.
5 J’ai dit au Seigneur: “Aie pitié de moi, me voilà malade, j’ai dû pécher contre toi.”
6 Inimici mei dixerunt mala mihi:
“ Quando morietur, et peribit nomen eius? ”.
6 Mes ennemis ont des paroles méchantes: “Quand donc va-t-il mourir, et qu’on n’en parle plus?”
7 Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur;
cor eius congregabat iniquitatem sibi,
egrediebatur foras et detrahebat.
7 Celui qui vient me voir dit des paroles en l’air, mais il s’informe pour me nuire, à peine sorti, il se met à parler.
8 Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei;
adversum me cogitabant mala mihi:
8 Tous ceux qui me détestent se parlent à voix basse, ils interprètent au pire le mal qui m’afflige:
9 “ Maleficium effusum est in eo;
et, qui decumbit, non adiciet ut resurgat ”.
9 “C’est une sale affaire cette attaque, il est au lit pour ne pas se relever.”
10 Sed et homo pacis meae, in quo speravi,
qui edebat panem meum, levavit contra me calcaneum.
10 Même le bon ami en qui j’avais confiance, qui partageait mon pain, se retourne contre moi.
11 Tu autem, Domine, miserere mei
et resuscita me, et retribuam eis.
11 Mais toi, Seigneur, aie compassion, remets-moi sur pied que je puisse leur rendre la pareille.
12 In hoc cognovi quoniam voluisti me,
quia non gaudebit inimicus meus super me;
12 Ce sera pour moi un signe que tu m’aimes si mon ennemi ne peut triompher.
13 me autem propter innocentiam suscepisti
et statuisti me in conspectu tuo in aeternum.
13 Tu me soutiendras, car je serai sans faute, tu me garderas sous tes yeux pour toujours.
14 Benedictus Dominus, Deus Israel,
a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat.
14 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et pour toujours, Amen! Amen!