Psalmi 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Magistro chori. Psalmus. David. | 1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.' |
2 Beatus, qui intellegit de egeno; in die mala liberabit eum Dominus. | 2 Beato l'uomo che ha cura del debole, nel giorno della sventura il Signore lo libera. |
3 Dominus servabit eum et vivificabit eum et beatum faciet eum in terra et non tradet eum in animam inimicorum eius. | 3 Veglierà su di lui il Signore, lo farà vivere beato sulla terra, non lo abbandonerà alle brame dei nemici. |
4 Dominus opem feret illi super lectum doloris eius; universum stratum eius versabis in infirmitate eius. | 4 Il Signore lo sosterrà sul letto del dolore; gli darai sollievo nella sua malattia. |
5 Ego dixi: “ Domine, miserere mei; sana animam meam, quia peccavi tibi ”. | 5 Io ho detto: "Pietà di me, Signore; risanami, contro di te ho peccato". |
6 Inimici mei dixerunt mala mihi: “ Quando morietur, et peribit nomen eius? ”. | 6 I nemici mi augurano il male: "Quando morirà e perirà il suo nome?". |
7 Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur; cor eius congregabat iniquitatem sibi, egrediebatur foras et detrahebat. | 7 Chi viene a visitarmi dice il falso, il suo cuore accumula malizia e uscito fuori sparla. |
8 Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei; adversum me cogitabant mala mihi: | 8 Contro di me sussurrano insieme i miei nemici, contro di me pensano il male: |
9 “ Maleficium effusum est in eo; et, qui decumbit, non adiciet ut resurgat ”. | 9 "Un morbo maligno su di lui si è abbattuto, da dove si è steso non potrà rialzarsi". |
10 Sed et homo pacis meae, in quo speravi, qui edebat panem meum, levavit contra me calcaneum. | 10 Anche l'amico in cui confidavo, anche lui, che mangiava il mio pane, alza contro di me il suo calcagno. |
11 Tu autem, Domine, miserere mei et resuscita me, et retribuam eis. | 11 Ma tu, Signore, abbi pietà e sollevami, che io li possa ripagare. |
12 In hoc cognovi quoniam voluisti me, quia non gaudebit inimicus meus super me; | 12 Da questo saprò che tu mi ami se non trionfa su di me il mio nemico; |
13 me autem propter innocentiam suscepisti et statuisti me in conspectu tuo in aeternum. | 13 per la mia integrità tu mi sostieni, mi fai stare alla tua presenza per sempre. |
14 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat. | 14 Sia benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. Amen, amen. |