Salmi 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Magistro chori. Psalmus. David. | 1 Au maître de chant. Psaume de David. |
2 Caeli enarrant gloriam Dei, et opera manuum eius annuntiat firmamentum. | 2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, la voûte aux étoiles expose l’œuvre de ses mains. |
3 Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam. | 3 Le jour en parle avec le jour et la nuit à la nuit en rafraîchit la connaissance. |
4 Non sunt loquelae neque sermones, quorum non intellegantur voces: | 4 Pas besoin de bouche ni de parole, nulle voix ne se fait entendre, |
5 in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum. | 5 mais sur toute la terre on en perçoit le sens, leur message est écouté jusqu’au bout du monde. Le soleil a sa tente à l’horizon des mers, |
6 Soli posuit tabernaculum in eis, et ipse, tamquam sponsus procedens de thalamo suo, exsultavit ut gigas ad currendam viam. | 6 il sort comme un nouveau marié tout joyeux de sa chambre et sûr de lui, il parcourt sa route. |
7 A finibus caelorum egressio eius, et occursus eius usque ad fines eorum, nec est quod se abscondat a calore eius. | 7 Il commence au plus loin des horizons des cieux et lorsqu’il a fini à l’autre extrémité, rien n’a pu se soustraire à ses rayons. |
8 Lex Domini immaculata, reficiens animam, testimonium Domini fidele, sapientiam praestans parvulis. | 8 La Loi du Seigneur est parfaite, elle redonne vie à l’âme. Les déclarations du Seigneur ne trompent pas, elles donnent aux simples la sagesse. |
9 Iustitiae Domini rectae, laetificantes corda, praeceptum Domini lucidum, illuminans oculos. | 9 Les règles du Seigneur vont droit au but: on y trouve la joie intérieure. Le commandement du Seigneur est transparent, il donne à tes yeux la lumière. |
10 Timor Domini mundus, permanens in saeculum saeculi; iudicia Domini vera, iusta omnia simul, | 10 La crainte du Seigneur est un diamant, elle dure pour l’éternité. Les sentences du Seigneur sont vérité, où qu’elles frappent, elles sont justes. |
11 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum, et dulciora super mel et favum stillantem. | 11 Elles sont plus précieuses que l’or chez l’orfèvre, plus délicieuses que le miel en son rayon. |
12 Etenim servus tuus eruditur in eis; in custodiendis illis retributio multa. | 12 Aussi ton serviteur y cherche la lumière; que ne gagne-t-on pas à les observer! |
13 Errores quis intellegit? Ab occultis munda me | 13 Car, qui est conscient de ses erreurs? Purifie-moi du mal qui m’échappe. |
14 et a superbia custodi servum tuum, ne dominetur mei, Tunc immaculatus ero et emundabor a delicto maximo. | 14 Préserve aussi ton serviteur de l’orgueil, qu’il ne domine pas sur moi: alors je serai pur de tout gros péché. |
15 Sint ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo. Domine, adiutor meus et redemptor meus. | 15 Seigneur, mon rocher, mon rédempteur, j’aimerais que mes paroles te plaisent, tout cela que je médite, seul devant toi. |