Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Venite, cantiamo al Signore,acclamiamo la roccia della nostra salvezza. | 1 Come, let us sing joyfully to the LORD; cry out to the rock of our salvation. |
2 Accostiamoci a lui per rendergli grazie,a lui acclamiamo con canti di gioia. | 2 Let us greet him with a song of praise, joyfully sing out our psalms. |
3 Perché grande Dio è il Signore,grande re sopra tutti gli dèi. | 3 For the LORD is the great God, the great king over all gods, |
4 Nella sua mano sono gli abissi della terra,sono sue le vette dei monti. | 4 Whose hand holds the depths of the earth; who owns the tops of the mountains. |
5 Suo è il mare, è lui che l’ha fatto;le sue mani hanno plasmato la terra. | 5 The sea and dry land belong to God, who made them, formed them by hand. |
6 Entrate: prostràti, adoriamo,in ginocchio davanti al Signore che ci ha fatti. | 6 Enter, let us bow down in worship; let us kneel before the LORD who made us. |
7 È lui il nostro Dioe noi il popolo del suo pascolo,il gregge che egli conduce.Se ascoltaste oggi la sua voce! | 7 For this is our God, whose people we are, God's well-tended flock. Oh, that today you would hear his voice: |
8 «Non indurite il cuore come a Merìba,come nel giorno di Massa nel deserto, | 8 Do not harden your hearts as at Meribah, as on the day of Massah in the desert. |
9 dove mi tentarono i vostri padri:mi misero alla provapur avendo visto le mie opere. | 9 There your ancestors tested me; they tried me though they had seen my works. |
10 Per quarant’anni mi disgustò quella generazionee dissi: “Sono un popolo dal cuore traviato,non conoscono le mie vie”. | 10 Forty years I loathed that generation; I said: "This people's heart goes astray; they do not know my ways." |
11 Perciò ho giurato nella mia ira:“Non entreranno nel luogo del mio riposo”». | 11 Therefore I swore in my anger: "They shall never enter my rest." |