Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Venite, cantiamo al Signore,acclamiamo la roccia della nostra salvezza. | 1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! |
2 Accostiamoci a lui per rendergli grazie,a lui acclamiamo con canti di gioia. | 2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. |
3 Perché grande Dio è il Signore,grande re sopra tutti gli dèi. | 3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. |
4 Nella sua mano sono gli abissi della terra,sono sue le vette dei monti. | 4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. |
5 Suo è il mare, è lui che l’ha fatto;le sue mani hanno plasmato la terra. | 5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. |
6 Entrate: prostràti, adoriamo,in ginocchio davanti al Signore che ci ha fatti. | 6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. |
7 È lui il nostro Dioe noi il popolo del suo pascolo,il gregge che egli conduce.Se ascoltaste oggi la sua voce! | 7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! |
8 «Non indurite il cuore come a Merìba,come nel giorno di Massa nel deserto, | 8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 dove mi tentarono i vostri padri:mi misero alla provapur avendo visto le mie opere. | 9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. |
10 Per quarant’anni mi disgustò quella generazionee dissi: “Sono un popolo dal cuore traviato,non conoscono le mie vie”. | 10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. |
11 Perciò ho giurato nella mia ira:“Non entreranno nel luogo del mio riposo”». | 11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” |