Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Venite, cantiamo al Signore,acclamiamo la roccia della nostra salvezza. | 1 Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. |
2 Accostiamoci a lui per rendergli grazie,a lui acclamiamo con canti di gioia. | 2 Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms. |
3 Perché grande Dio è il Signore,grande re sopra tutti gli dèi. | 3 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. |
4 Nella sua mano sono gli abissi della terra,sono sue le vette dei monti. | 4 For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his. |
5 Suo è il mare, è lui che l’ha fatto;le sue mani hanno plasmato la terra. | 5 For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. |
6 Entrate: prostràti, adoriamo,in ginocchio davanti al Signore che ci ha fatti. | 6 Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us. |
7 È lui il nostro Dioe noi il popolo del suo pascolo,il gregge che egli conduce.Se ascoltaste oggi la sua voce! | 7 For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. |
8 «Non indurite il cuore come a Merìba,come nel giorno di Massa nel deserto, | 8 To day if you shall hear his voice, harden not your hearts: |
9 dove mi tentarono i vostri padri:mi misero alla provapur avendo visto le mie opere. | 9 As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works. |
10 Per quarant’anni mi disgustò quella generazionee dissi: “Sono un popolo dal cuore traviato,non conoscono le mie vie”. | 10 Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. |
11 Perciò ho giurato nella mia ira:“Non entreranno nel luogo del mio riposo”». | 11 And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest. |