Salmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Non distruggere». Di Davide. Miktam. | 1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. |
2 Rendete veramente giustizia, o potenti,giudicate con equità gli uomini? | 2 If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men. |
3 No! Voi commettete iniquità con il cuore,sulla terra le vostre mani soppesano violenza. | 3 For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth. |
4 Sono traviati i malvagi fin dal seno materno,sono pervertiti dalla nascita i mentitori. | 4 The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things. |
5 Sono velenosi come un serpente,come una vipera sorda che si tura le orecchie, | 5 Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears: |
6 che non segue la voce degli incantatori,del mago abile nei sortilegi. | 6 Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely. |
7 Spezzagli, o Dio, i denti nella bocca,rompi, o Signore, le zanne dei leoni. | 7 God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions. |
8 Si dissolvano come acqua che scorre,come erba calpestata inaridiscano. | 8 They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened. |
9 Passino come bava di lumaca che si scioglie,come aborto di donna non vedano il sole! | 9 Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen on them, and they shall not see the sun. |
10 Prima che producano spine come il rovo,siano bruciati vivi, la collera li travolga. | 10 Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, as alive, in his wrath. |
11 Il giusto godrà nel vedere la vendetta,laverà i piedi nel sangue dei malvagi. | 11 The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner. |
12 Gli uomini diranno: «C’è un guadagno per il giusto,c’è un Dio che fa giustizia sulla terra!». | 12 And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth. |