Salmi 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Non distruggere». Di Davide. Miktam. Quando fuggì da Saul nella caverna. | 1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsqu’il s’enfuit de devant Saül, dans la grotte. |
2 Pietà di me, pietà di me, o Dio,in te si rifugia l’anima mia;all’ombra delle tue ali mi rifugiofinché l’insidia sia passata. | 2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi s’abrite mon âme; je m’abriterai à l’ombre de tes ailes le temps que passe le fléau. |
3 Invocherò Dio, l’Altissimo,Dio che fa tutto per me. | 3 Je crie vers le Très-Haut, vers le Dieu qui est ma providence. |
4 Mandi dal cielo a salvarmi,confonda chi vuole inghiottirmi;Dio mandi il suo amore e la sua fedeltà. | 4 Que du ciel il m’envoie le secours et me sauve de mes oppresseurs, que Dieu envoie sa grâce et sa vérité! |
5 In mezzo a leoni devo coricarmi,infiammàti di rabbia contro gli uomini!I loro denti sono lance e frecce,la loro lingua è spada affilata. | 5 Je vis entouré de lions; leur proie, ce sont les fils d’Adam, leurs dents, des lances et des flèches. Ils ont fait de leur langue une épée tranchante. |
6 Innàlzati sopra il cielo, o Dio,su tutta la terra la tua gloria. | 6 Montre-toi, ô Dieu, au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière. |
7 Hanno teso una rete ai miei piedi,hanno piegato il mio collo,hanno scavato davanti a me una fossa,ma dentro vi sono caduti. | 7 Ils avaient tendu un lacet sous mes pas, ils voulaient y prendre ma vie. Ils avaient creusé devant moi un trou, mais ils sont tombés dedans. |
8 Saldo è il mio cuore, o Dio,saldo è il mio cuore.Voglio cantare, voglio inneggiare: | 8 Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur attend, je veux chanter et jouer pour toi. |
9 svégliati, mio cuore,svegliatevi, arpa e cetra,voglio svegliare l’aurora. | 9 Que ma flamme s’éveille, éveillez-vous, harpe et cithare, que je fasse, moi, lever l’aurore. |
10 Ti loderò fra i popoli, Signore,a te canterò inni fra le nazioni: | 10 Je te louerai, Seigneur, parmi les peuples, je jouerai pour toi dans toutes les provinces, |
11 grande fino ai cieli è il tuo amoree fino alle nubi la tua fedeltà. | 11 car ta grâce est à la hauteur des cieux, ta vérité s’élève jusqu’aux nues. |
12 Innàlzati sopra il cielo, o Dio,su tutta la terra la tua gloria. | 12 Ô Dieu, montre-toi au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière. |