Salmi 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Miktam. Di Davide.Proteggimi, o Dio: in te mi rifugio. | 1 (15-1) ^^Песнь Давида.^^ Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю. |
| 2 Ho detto al Signore: «Il mio Signore sei tu,solo in te è il mio bene». | 2 (15-2) Я сказал Господу: Ты--Господь мой; блага мои Тебе не нужны. |
| 3 Agli idoli del paese,agli dèi potenti andava tutto il mio favore. | 3 (15-3) К святым, которые на земле, и к дивным [Твоим] --к ним все желание мое. |
| 4 Moltiplicano le loro penequelli che corrono dietro a un dio straniero.Io non spanderò le loro libagioni di sangue,né pronuncerò con le mie labbra i loro nomi. | 4 (15-4) Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к [богу] чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими. |
| 5 Il Signore è mia parte di eredità e mio calice:nelle tue mani è la mia vita. | 5 (15-5) Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой. |
| 6 Per me la sorte è caduta su luoghi deliziosi:la mia eredità è stupenda. | 6 (15-6) Межи мои прошли по прекрасным [местам], и наследие мое приятно для меня. |
| 7 Benedico il Signore che mi ha dato consiglio;anche di notte il mio animo mi istruisce. | 7 (15-7) Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя. |
| 8 Io pongo sempre davanti a me il Signore,sta alla mia destra, non potrò vacillare. | 8 (15-8) Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь. |
| 9 Per questo gioisce il mio cuoreed esulta la mia anima;anche il mio corpo riposa al sicuro, | 9 (15-9) Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании, |
| 10 perché non abbandonerai la mia vita negli inferi,né lascerai che il tuo fedele veda la fossa. | 10 (15-10) ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление, |
| 11 Mi indicherai il sentiero della vita,gioia piena alla tua presenza,dolcezza senza fine alla tua destra. | 11 (15-11) Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим, блаженство в деснице Твоей вовек. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ