Salmi 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 Miktam. Di Davide.Proteggimi, o Dio: in te mi rifugio. | 1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi. |
2 Ho detto al Signore: «Il mio Signore sei tu,solo in te è il mio bene». | 2 J'ai dit à Yahvé: C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun |
3 Agli idoli del paese,agli dèi potenti andava tutto il mio favore. | 3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment, |
4 Moltiplicano le loro penequelli che corrono dietro a un dio straniero.Io non spanderò le loro libagioni di sangue,né pronuncerò con le mie labbra i loro nomi. | 4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang? Jamais! Faire monterleurs noms sur mes lèvres? Jamais! |
5 Il Signore è mia parte di eredità e mio calice:nelle tue mani è la mia vita. | 5 Yahvé, ma part d'héritage et ma coupe, c'est toi qui garantis mon lot; |
6 Per me la sorte è caduta su luoghi deliziosi:la mia eredità è stupenda. | 6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l'héritage est pour moi magnifique. |
7 Benedico il Signore che mi ha dato consiglio;anche di notte il mio animo mi istruisce. | 7 Je bénis Yahvé qui s'est fait mon conseil, et même la nuit, mon coeur m'instruit. |
8 Io pongo sempre davanti a me il Signore,sta alla mia destra, non potrò vacillare. | 8 J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas. |
9 Per questo gioisce il mio cuoreed esulta la mia anima;anche il mio corpo riposa al sicuro, | 9 Aussi, mon coeur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté; |
10 perché non abbandonerai la mia vita negli inferi,né lascerai che il tuo fedele veda la fossa. | 10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse. |
11 Mi indicherai il sentiero della vita,gioia piena alla tua presenza,dolcezza senza fine alla tua destra. | 11 Tu m'apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles. |