Salmi 75
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ". Psalmus. Asaph. Canticum. | 1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Zerstöre nicht!». Ein Psalm Asafs. Ein Lied.] |
2 Confitebimur tibi, Deus; confitebimur et invocabimus nomen tuum: narrabimus mirabilia tua. | 2 Wir preisen dich, Gott, wir preisen dich; dein Name ist denen nahe, die deine Wunder erzählen. |
3 Cum statuero tempus, ego iustitias iudicabo. | 3 «Ja, zu der Zeit, die ich selbst bestimme, halte ich Gericht nach meinem Recht. |
4 Si liquefacta est terra et omnes, qui habitant in ea, ego confirmavi columnas eius. | 4 Die Erde mit allen, die auf ihr wohnen, mag wanken; doch ich selbst habe ihre Säulen auf festen Grund gestellt.» [Sela] |
5 Dixi gloriantibus: “ Nolite gloriari! ” et delinquentibus: “Nolite exaltare cornu! | 5 Ich sage zu den Stolzen: Seid nicht so vermessen!, und zu den Frevlern: Brüstet euch nicht mit eurer Macht! |
6 Nolite exaltare in altum cornu vestrum; nolite loqui adversus Deum proterva ”. | 6 Brüstet euch nicht stolz mit eurer Macht, redet nicht so überheblich daher! |
7 Quia neque ab oriente neque ab occidente neque a desertis exaltatio. | 7 Denn weder vom Osten noch vom Westen noch aus der Wüste kommt die Erhöhung. |
8 Quoniam Deus iudex est: hunc humiliat et hunc exaltat. | 8 Nein, der Richter ist Gott; den einen erniedrigt er, den andern erhöht er. |
9 Quia calix in manu Domini vini meri plenus mixto. Et inclinavit ex hoc in hoc; verumtamen usque ad faeces epotabunt, bibent omnes peccatores terrae. | 9 Ja, in der Hand des Herrn ist ein Becher, herben, gärenden Wein reicht er dar; ihn müssen alle Frevler der Erde trinken, müssen ihn samt der Hefe schlürfen. |
10 Ego autem annuntiabo in saeculum, cantabo Deo Iacob. | 10 Ich aber werde jubeln für immer; dem Gott Jakobs will ich singen und spielen. |
11 Et omnia cornua peccatorum confringam, et exaltabuntur cornua iusti. | 11 «Ich schlage die ganze Macht der Frevler nieder; doch das Haupt des Gerechten wird hoch erhoben.» |