Psalmi 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Magistro chori. Psalmus. David. | 1 For the leader. A psalm of David. |
2 In te, Domine, speravi, non confundar in aeternum; in iustitia tua libera me. | 2 In you, LORD, I take refuge; let me never be put to shame. In your justice deliver me; |
3 Inclina ad me aurem tuam, accelera, ut eruas me. Esto mihi in rupem praesidii et in domum munitam, ut salvum me facias. | 3 incline your ear to me; make haste to rescue me! Be my rock of refuge, a stronghold to save me. |
4 Quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu et propter nomen tuum deduces me et pasces me. | 4 You are my rock and my fortress; for your name's sake lead and guide me. |
5 Educes me de laqueo, quem absconderunt mihi, quoniam tu es fortitudo mea. | 5 Free me from the net they have set for me, for you are my refuge. |
6 In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine, Deus veritatis. | 6 Into your hands I commend my spirit; you will redeem me, LORD, faithful God. |
7 Odisti observantes vanitates supervacuas, ego autem in Domino speravi. | 7 You hate those who serve worthless idols, but I trust in the LORD. |
8 Exsultabo et laetabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; agnovisti necessitates animae meae | 8 I will rejoice and be glad in your love, once you have seen my misery, observed my distress. |
9 nec conclusisti me in manibus inimici; statuisti in loco spatioso pedes meos. | 9 You will not abandon me into enemy hands, but will set my feet in a free and open space. |
10 Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in maerore oculus meus, anima mea et venter meus. | 10 Be gracious to me, LORD, for I am in distress; with grief my eyes are wasted, my soul and body spent. |
11 Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus; infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea contabuerunt. | 11 My life is worn out by sorrow, my years by sighing. My strength fails in affliction; my bones are consumed. |
12 Apud omnes inimicos meos factus sum opprobrium et vicinis meis valde et timor notis meis: qui videbant me foras, fugiebant a me. | 12 To all my foes I am a thing of scorn, to my neighbors, a dreaded sight, a horror to my friends. When they see me in the street, they quickly shy away. |
13 Oblivioni a corde datus sum tamquam mortuus; factus sum tamquam vas perditum. | 13 I am forgotten, out of mind like the dead; I am like a shattered dish. |
14 Quoniam audivi vituperationem multorum: horror in circuitu; in eo dum convenirent simul adversum me, auferre animam meam consiliati sunt. | 14 I hear the whispers of the crowd; terrors are all around me. They conspire against me; they plot to take my life. |
15 Ego autem in te speravi, Domine; dixi: “ Deus meus es tu, | 15 But I trust in you, LORD; I say, "You are my God." |
16 in manibus tuis sortes meae ”. Eripe me de manu inimicorum meorum et a persequentibus me; | 16 My times are in your hands; rescue me from my enemies, from the hands of my pursuers. |
17 illustra faciem tuam super servum tuum, salvum me fac in misericordia tua. | 17 Let your face shine on your servant; save me in your kindness. |
18 Domine, non confundar, quoniam invocavi te; erubescant impii et obmutescant in inferno. | 18 Do not let me be put to shame, for I have called to you, LORD. Put the wicked to shame; reduce them to silence in Sheol. |
19 Muta fiant labia dolosa, quae loquuntur adversus iustum proterva in superbia et in abusione. | 19 Strike dumb their lying lips, proud lips that attack the just in contempt and scorn. |
20 Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine, quam abscondisti timentibus te. Perfecisti eis, qui sperant in te, in conspectu filiorum hominum. | 20 How great is your goodness, Lord, stored up for those who fear you. You display it for those who trust you, in the sight of all the people. |
21 Abscondes eos in abscondito faciei tuae a conturbatione hominum; proteges eos in tabernaculo a contradictione linguarum. | 21 You hide them in the shelter of your presence, safe from scheming enemies. You keep them in your abode, safe from plotting tongues. |
22 Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita. | 22 Blessed be the LORD, who has shown me wondrous love, and been for me a city most secure. |
23 Ego autem dixi in trepidatione mea: “ Praecisus sum a conspectu oculorum tuorum ”. Verumtamen exaudisti vocem orationis meae, dum clamarem ad te. | 23 Once I said in my anguish, "I am shut out from your sight." Yet you heard my plea, when I cried out to you. |
24 Diligite Dominum, omnes sancti eius: fideles conservat Dominus et retribuit abundanter facientibus superbiam. | 24 Love the LORD, all you faithful. The LORD protects the loyal, but repays the arrogant in full. |
25 Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes, qui speratis in Domino. | 25 Be strong and take heart, all you who hope in the LORD. |