Salmi 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | LXX |
---|---|
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. | 1 προσευχη τω δαυιδ κλινον κυριε το ους σου και επακουσον μου οτι πτωχος και πενης ειμι εγω |
2 Sei stato buono, Signore, con la tua terra,hai ristabilito la sorte di Giacobbe. | 2 φυλαξον την ψυχην μου οτι οσιος ειμι σωσον τον δουλον σου ο θεος μου τον ελπιζοντα επι σε |
3 Hai perdonato la colpa del tuo popolo,hai coperto ogni loro peccato. | 3 ελεησον με κυριε οτι προς σε κεκραξομαι ολην την ημεραν |
4 Hai posto fine a tutta la tua collera,ti sei distolto dalla tua ira ardente. | 4 ευφρανον την ψυχην του δουλου σου οτι προς σε κυριε ηρα την ψυχην μου |
5 Ritorna a noi, Dio nostra salvezza,e placa il tuo sdegno verso di noi. | 5 οτι συ κυριε χρηστος και επιεικης και πολυελεος πασι τοις επικαλουμενοις σε |
6 Forse per sempre sarai adirato con noi,di generazione in generazione riverserai la tua ira? | 6 ενωτισαι κυριε την προσευχην μου και προσχες τη φωνη της δεησεως μου |
7 Non tornerai tu a ridarci la vita,perché in te gioisca il tuo popolo? | 7 εν ημερα θλιψεως μου εκεκραξα προς σε οτι εισηκουσας μου |
8 Mostraci, Signore, la tua misericordiae donaci la tua salvezza. | 8 ουκ εστιν ομοιος σοι εν θεοις κυριε και ουκ εστιν κατα τα εργα σου |
9 Ascolterò che cosa dice Dio, il Signore:egli annuncia la paceper il suo popolo, per i suoi fedeli,per chi ritorna a lui con fiducia. | 9 παντα τα εθνη οσα εποιησας ηξουσιν και προσκυνησουσιν ενωπιον σου κυριε και δοξασουσιν το ονομα σου |
10 Sì, la sua salvezza è vicina a chi lo teme,perché la sua gloria abiti la nostra terra. | 10 οτι μεγας ει συ και ποιων θαυμασια συ ει ο θεος μονος ο μεγας |
11 Amore e verità s’incontreranno,giustizia e pace si baceranno. | 11 οδηγησον με κυριε τη οδω σου και πορευσομαι εν τη αληθεια σου ευφρανθητω η καρδια μου του φοβεισθαι το ονομα σου |
12 Verità germoglierà dalla terrae giustizia si affaccerà dal cielo. | 12 εξομολογησομαι σοι κυριε ο θεος μου εν ολη καρδια μου και δοξασω το ονομα σου εις τον αιωνα |
13 Certo, il Signore donerà il suo benee la nostra terra darà il suo frutto; | 13 οτι το ελεος σου μεγα επ' εμε και ερρυσω την ψυχην μου εξ αδου κατωτατου |
14 giustizia camminerà davanti a lui:i suoi passi tracceranno il cammino. | 14 ο θεος παρανομοι επανεστησαν επ' εμε και συναγωγη κραταιων εζητησαν την ψυχην μου και ου προεθεντο σε ενωπιον αυτων |
15 και συ κυριε ο θεος οικτιρμων και ελεημων μακροθυμος και πολυελεος και αληθινος | |
16 επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με δος το κρατος σου τω παιδι σου και σωσον τον υιον της παιδισκης σου | |
17 ποιησον μετ' εμου σημειον εις αγαθον και ιδετωσαν οι μισουντες με και αισχυνθητωσαν οτι συ κυριε εβοηθησας μοι και παρεκαλεσας με |