Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Salmo. Di Asaf.Parla il Signore, Dio degli dèi,convoca la terra da oriente a occidente.
1 Ászáf zsoltára. Szól az Úr, az istenek Istene, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig.
2 Da Sion, bellezza perfetta,Dio risplende.
2 Felragyog Sionból ékes szépséggel az Isten.
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;davanti a lui un fuoco divorante,intorno a lui si scatena la tempesta.
3 Jön íme, Isten, íme, jön a mi Istenünk és nem hallgat: színe előtt emésztő tűz, körülötte hatalmas förgeteg.
4 Convoca il cielo dall’altoe la terra per giudicare il suo popolo:
4 Szólítja onnan felülről az eget s a földet, hogy népe fölött ítélkezzék:
5 «Davanti a me riunite i miei fedeli,che hanno stabilito con me l’alleanzaoffrendo un sacrificio».
5 »Gyűjtsétek elém szentjeimet, akik az áldozatban szövetségre léptek velem.«
6 I cieli annunciano la sua giustizia:è Dio che giudica.
6 Igazságát hirdetik az egek, mert Isten tart ítéletet.
7 «Ascolta, popolo mio, voglio parlare,testimonierò contro di te, Israele!Io sono Dio, il tuo Dio!
7 »Halljad én népem, hadd beszéljek, Izrael, hadd tegyek bizonyságot ellened: Én Isten, a te Istened vagyok.
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici,i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
8 Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak.
9 Non prenderò vitelli dalla tua casané capri dai tuoi ovili.
9 Nem veszek el házadból fiatal bikákat, sem nyájaidból kecskebakokat.
10 Sono mie tutte le bestie della foresta,animali a migliaia sui monti.
10 Mert enyém az erdő minden vadja, az állatok ezrei a hegyekben.
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,è mio ciò che si muove nella campagna.
11 Ismerem az ég minden madarát, és ami csak mozog a mezőn, az enyém.
12 Se avessi fame, non te lo direi:mio è il mondo e quanto contiene.
12 Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti.
13 Mangerò forse la carne dei tori?Berrò forse il sangue dei capri?
13 Eszem-e én a bikák húsát, iszom-e én a kecskebakok vérét?
14 Offri a Dio come sacrificio la lodee sciogli all’Altissimo i tuoi voti;
14 Dicséretet mutass be áldozatul Istennek, és teljesítsd fogadalmaidat a Fölségesnek;
15 invocami nel giorno dell’angoscia:ti libererò e tu mi darai gloria».
15 Hívj segítségül a szorongatás napján: megmentelek, és te dicsérni fogsz engem.«
16 Al malvagio Dio dice:«Perché vai ripetendo i miei decretie hai sempre in bocca la mia alleanza,
16 A bűnöshöz azonban így szól az Isten: »Miért beszélsz te parancsolataimról, s miért veszed szádra szövetségemet?
17 tu che hai in odio la disciplinae le mie parole ti getti alle spalle?
17 Hiszen te gyűlölöd a fegyelmet, és hátad mögé veted szavaimat.
18 Se vedi un ladro, corri con luie degli adùlteri ti fai compagno.
18 Ha tolvajt láttál, vele tartottál, házasságtörőkkel közösködtél.
19 Abbandoni la tua bocca al malee la tua lingua trama inganni.
19 Szád gonoszságot árasztott, és nyelved csalárdságot szőtt.
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,getti fango contro il figlio di tua madre.
20 Leültél és testvéred ellen beszéltél, és gáncsot vetettél anyád fia elé.
21 Hai fatto questo e io dovrei tacere?Forse credevi che io fossi come te!Ti rimprovero: pongo davanti a te la mia accusa.
21 Így cselekedtél, s mivel én hallgattam, azt hitted, hogy olyan vagyok, mint te. Pedig perbeszállok veled és mindezt felhozom ellened.
22 Capite questo, voi che dimenticate Dio,perché non vi afferri per sbranarvie nessuno vi salvi.
22 Értsétek meg ezt ti, akik megfeledkeztek Istenről, nehogy védtelenek legyetek, amikor elragadlak titeket!
23 Chi offre la lode in sacrificio, questi mi onora;a chi cammina per la retta viamostrerò la salvezza di Dio».23 Aki a dicséret áldozatát mutatja be, az tisztel engem, és aki bűntelenül jár az úton, annak mutatom meg Isten üdvösségét.«