Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf.Parla il Signore, Dio degli dèi,convoca la terra da oriente a occidente. | 1 Ászáf zsoltára. Szól az Úr, az istenek Istene, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig. |
2 Da Sion, bellezza perfetta,Dio risplende. | 2 Felragyog Sionból ékes szépséggel az Isten. |
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;davanti a lui un fuoco divorante,intorno a lui si scatena la tempesta. | 3 Jön íme, Isten, íme, jön a mi Istenünk és nem hallgat: színe előtt emésztő tűz, körülötte hatalmas förgeteg. |
4 Convoca il cielo dall’altoe la terra per giudicare il suo popolo: | 4 Szólítja onnan felülről az eget s a földet, hogy népe fölött ítélkezzék: |
5 «Davanti a me riunite i miei fedeli,che hanno stabilito con me l’alleanzaoffrendo un sacrificio». | 5 »Gyűjtsétek elém szentjeimet, akik az áldozatban szövetségre léptek velem.« |
6 I cieli annunciano la sua giustizia:è Dio che giudica. | 6 Igazságát hirdetik az egek, mert Isten tart ítéletet. |
7 «Ascolta, popolo mio, voglio parlare,testimonierò contro di te, Israele!Io sono Dio, il tuo Dio! | 7 »Halljad én népem, hadd beszéljek, Izrael, hadd tegyek bizonyságot ellened: Én Isten, a te Istened vagyok. |
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici,i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. | 8 Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak. |
9 Non prenderò vitelli dalla tua casané capri dai tuoi ovili. | 9 Nem veszek el házadból fiatal bikákat, sem nyájaidból kecskebakokat. |
10 Sono mie tutte le bestie della foresta,animali a migliaia sui monti. | 10 Mert enyém az erdő minden vadja, az állatok ezrei a hegyekben. |
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,è mio ciò che si muove nella campagna. | 11 Ismerem az ég minden madarát, és ami csak mozog a mezőn, az enyém. |
12 Se avessi fame, non te lo direi:mio è il mondo e quanto contiene. | 12 Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti. |
13 Mangerò forse la carne dei tori?Berrò forse il sangue dei capri? | 13 Eszem-e én a bikák húsát, iszom-e én a kecskebakok vérét? |
14 Offri a Dio come sacrificio la lodee sciogli all’Altissimo i tuoi voti; | 14 Dicséretet mutass be áldozatul Istennek, és teljesítsd fogadalmaidat a Fölségesnek; |
15 invocami nel giorno dell’angoscia:ti libererò e tu mi darai gloria». | 15 Hívj segítségül a szorongatás napján: megmentelek, és te dicsérni fogsz engem.« |
16 Al malvagio Dio dice:«Perché vai ripetendo i miei decretie hai sempre in bocca la mia alleanza, | 16 A bűnöshöz azonban így szól az Isten: »Miért beszélsz te parancsolataimról, s miért veszed szádra szövetségemet? |
17 tu che hai in odio la disciplinae le mie parole ti getti alle spalle? | 17 Hiszen te gyűlölöd a fegyelmet, és hátad mögé veted szavaimat. |
18 Se vedi un ladro, corri con luie degli adùlteri ti fai compagno. | 18 Ha tolvajt láttál, vele tartottál, házasságtörőkkel közösködtél. |
19 Abbandoni la tua bocca al malee la tua lingua trama inganni. | 19 Szád gonoszságot árasztott, és nyelved csalárdságot szőtt. |
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,getti fango contro il figlio di tua madre. | 20 Leültél és testvéred ellen beszéltél, és gáncsot vetettél anyád fia elé. |
21 Hai fatto questo e io dovrei tacere?Forse credevi che io fossi come te!Ti rimprovero: pongo davanti a te la mia accusa. | 21 Így cselekedtél, s mivel én hallgattam, azt hitted, hogy olyan vagyok, mint te. Pedig perbeszállok veled és mindezt felhozom ellened. |
22 Capite questo, voi che dimenticate Dio,perché non vi afferri per sbranarvie nessuno vi salvi. | 22 Értsétek meg ezt ti, akik megfeledkeztek Istenről, nehogy védtelenek legyetek, amikor elragadlak titeket! |
23 Chi offre la lode in sacrificio, questi mi onora;a chi cammina per la retta viamostrerò la salvezza di Dio». | 23 Aki a dicséret áldozatát mutatja be, az tisztel engem, és aki bűntelenül jár az úton, annak mutatom meg Isten üdvösségét.« |