Psalmi 140
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Magistro chori. Psalmus. David. | 1 Del maestro de coro. Salmo. De David. |
2 Eripe me, Domine, ab homine malo, a viro violentiae serva me. | 2 Líbrame, Yahveh, del hombre malo, del hombre violento guárdame, |
3 Qui cogitaverunt mala in corde, tota die constituebant proelia. | 3 los que en su corazón maquinan males, y peleas albergan todo el día, |
4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis, venenum aspidum sub labiis eorum. | 4 aguzan su lengua igual que una serpiente, veneno de víbora hay bajo sus labios. Pausa |
5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris et a viro violentiae serva me, qui cogitaverunt supplantare gressus meos. | 5 Presérvame, Yahveh, de las manos del impío, del hombre violento guárdame, los que proyectan trastornar mis pasos, |
6 Absconderunt superbi laqueum mihi et funes extenderunt in rete, iuxta iter offendicula posuerunt mihi. | 6 los insolentes que me han ocultado cepo y lazos, y tienden una red bajo mis pies, y al borde del sendero me han emplazado trampas. Pausa. |
7 Dixi Domino: “ Deus meus es tu; auribus percipe, Domine, vocem deprecationis meae ”. | 7 Yo he dicho a Yahveh: Tú eres mi Dios, escucha, Yahveh, la voz de mis súplicas. |
8 Domine, Domine, virtus salutis meae, obumbrasti caput meum in die belli. | 8 Oh Yahveh, Señor mío, fuerza de mi salvación, tú cubres mi cabeza el día del combate. |
9 Ne concedas, Domine, desideria impii; consilia eius ne perficias. Exaltant | 9 No otorgues, Yahveh, al impío su deseo, no dejes que su plan se realice. Los que me asedian no alcen sobre mí |
10 caput, qui circumdant me; malitia labiorum ipsorum operiat eos. | 10 su cabeza, Pausa ahóguelos la malicia de sus labios; |
11 Cadant super eos carbones ignis, in foveas deicias eos, et non exsurgant. | 11 llueva sobre ellos carbones encendidos, en el abismo hundidos, no se levanten más; |
12 Vir linguosus non firmabitur in terra, virum violentiae mala capient in interitu. | 12 no arraigue más en la tierra el deslenguado. al violento lo atrape de golpe la desgracia. |
13 Cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis et vindictam pauperum. | 13 Sé que Yahveh al humilde hará justicia, y llevará el juicio de los pobres. |
14 Verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti in conspectu tuo. | 14 Sí, los justos darán gracias a tu nombre, los rectos morarán en tu presencia. |