Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Tutte queste cose l'occhio mio già le vide, e l'orecchio le ascoltò, e ad una ad una io le compresi. | 1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. |
2 Quel che sapete voi io pur lo so, ne sono inferiore a voi. | 2 Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum. |
3 Con tutto questo io parlerò all'Onnipotente, e con Dio bramo discorrerla: | 3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio : |
4 Facendo prima vedere come voi fabbri siete di menzogne, e sostenitori di false dottrine. | 4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum. |
5 E piacesse a Dio, che steste in silenzio per farvi creder sapienti. | 5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes. |
6 Udite adunque la mia correzione, e ponete mente alla sentenza, che uscirà dalle mie labbra. | 6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite. |
7 Ha egli forse bisogno Iddio di vostre menzogne, onde per lui parliate con fraude? | 7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos ? |
8 Forse volete prestargli favore? ovver tentate di patrocinar la causa di Dio? | 8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini ? |
9 Sarà egli ciò grato a lui, cui nulla può essere ascoso? o sarà egli deluso, come il sarebbe un uomo, da' vostri inganni? | 9 aut placebit ei quem celare nihil potest ? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ? |
10 Egli stesso vi condannerà, perché occultamente cercate il suo favore. | 10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis. |
11 Tosto che egli si moverà vi porrà in iscompiglio, e co' suoi terrori vi scuoterà. | 11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos. |
12 La vostra memoria sarà come cenere, si ridurranno in fango le vostre cervici. | 12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ. |
13 Tacete un tantino, affinchè io dica tutto quello, che la mente mi suggerisca. | 13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit. |
14 Per qual motivo mi straccio co' miei denti le carni, e l'anima mia porto nelle mie mani? | 14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis ? |
15 Quand'anche egli mi desse morte, in lui spererò; ma accuserò le opere mie dinanzi a lui. | 15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam. |
16 Ed egli sarà mio Salvatore; perocché non comparirà dinanzi a lui verun degli ipocriti. | 16 Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita. |
17 Ponete mente alle mie parole, e le orecchie porgete a' miei enimmi. | 17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris. |
18 Se sarò giudicato, io so, che sarò riconosciuto per giusto. | 18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar. |
19 Chi è che voglia venir con me in giudizio? venga pure. Perché mi consumo tacendo? | 19 Quis est qui judicetur mecum ? veniat : quare tacens consumor ? |
20 Sol due cose non fare a me (o Signore); e allora non mi nasconderò dalla tua faccia: | 20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar : |
21 Ritira da me la tua mano, e non mi sbigottire co' tuoi terrori. | 21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. |
22 Interrogami, ed io risponderò; o permetti ch'io parli, e tu rispondimi. | 22 Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi. |
23 Quante ho io iniquitadi, e peccati? fammi conoscere le mie scelleraggini, e i miei delitti. | 23 Quantas habeo iniquitates et peccata ? scelera mea et delicta ostende mihi. |
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi consideri per tuo nimico? | 24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum ? |
25 Contro una foglia, che il vento disperde dimostri la tua possanza, e ad una secca paglia fai guerra: | 25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris : |
26 Perocché amare cose tu scrivi contro di me, e consunto mi vuoi pei peccati di mia adolescenza. | 26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ. |
27 Mi hai inceppati i piedi, hai notati tutti i miei andamenti, e hai posto mente a tutte le orme de' passi miei: | 27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti : |
28 Di me che debbo ridurmi in putredine, ed essere come una veste rosa dalle tignuole. | 28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea. |