Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Tutte queste cose l'occhio mio già le vide, e l'orecchio le ascoltò, e ad una ad una io le compresi.1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Quel che sapete voi io pur lo so, ne sono inferiore a voi.2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Con tutto questo io parlerò all'Onnipotente, e con Dio bramo discorrerla:3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Facendo prima vedere come voi fabbri siete di menzogne, e sostenitori di false dottrine.4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 E piacesse a Dio, che steste in silenzio per farvi creder sapienti.5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Udite adunque la mia correzione, e ponete mente alla sentenza, che uscirà dalle mie labbra.6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Ha egli forse bisogno Iddio di vostre menzogne, onde per lui parliate con fraude?7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Forse volete prestargli favore? ovver tentate di patrocinar la causa di Dio?8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Sarà egli ciò grato a lui, cui nulla può essere ascoso? o sarà egli deluso, come il sarebbe un uomo, da' vostri inganni?9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Egli stesso vi condannerà, perché occultamente cercate il suo favore.10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Tosto che egli si moverà vi porrà in iscompiglio, e co' suoi terrori vi scuoterà.11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 La vostra memoria sarà come cenere, si ridurranno in fango le vostre cervici.12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Tacete un tantino, affinchè io dica tutto quello, che la mente mi suggerisca.13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Per qual motivo mi straccio co' miei denti le carni, e l'anima mia porto nelle mie mani?14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Quand'anche egli mi desse morte, in lui spererò; ma accuserò le opere mie dinanzi a lui.15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Ed egli sarà mio Salvatore; perocché non comparirà dinanzi a lui verun degli ipocriti.16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Ponete mente alle mie parole, e le orecchie porgete a' miei enimmi.17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Se sarò giudicato, io so, che sarò riconosciuto per giusto.18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Chi è che voglia venir con me in giudizio? venga pure. Perché mi consumo tacendo?19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Sol due cose non fare a me (o Signore); e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 Ritira da me la tua mano, e non mi sbigottire co' tuoi terrori.21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Interrogami, ed io risponderò; o permetti ch'io parli, e tu rispondimi.22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Quante ho io iniquitadi, e peccati? fammi conoscere le mie scelleraggini, e i miei delitti.23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi consideri per tuo nimico?24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Contro una foglia, che il vento disperde dimostri la tua possanza, e ad una secca paglia fai guerra:25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Perocché amare cose tu scrivi contro di me, e consunto mi vuoi pei peccati di mia adolescenza.26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Mi hai inceppati i piedi, hai notati tutti i miei andamenti, e hai posto mente a tutte le orme de' passi miei:27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Di me che debbo ridurmi in putredine, ed essere come una veste rosa dalle tignuole.28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.