1 Tutte queste cose l'occhio mio già le vide, e l'orecchio le ascoltò, e ad una ad una io le compresi. | 1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido. |
2 Quel che sapete voi io pur lo so, ne sono inferiore a voi. | 2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada. |
3 Con tutto questo io parlerò all'Onnipotente, e con Dio bramo discorrerla: | 3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas. |
4 Facendo prima vedere come voi fabbri siete di menzogne, e sostenitori di false dottrine. | 4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras. |
5 E piacesse a Dio, che steste in silenzio per farvi creder sapienti. | 5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría. |
6 Udite adunque la mia correzione, e ponete mente alla sentenza, che uscirà dalle mie labbra. | 6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios. |
7 Ha egli forse bisogno Iddio di vostre menzogne, onde per lui parliate con fraude? | 7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas? |
8 Forse volete prestargli favore? ovver tentate di patrocinar la causa di Dio? | 8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados? |
9 Sarà egli ciò grato a lui, cui nulla può essere ascoso? o sarà egli deluso, come il sarebbe un uomo, da' vostri inganni? | 9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre? |
10 Egli stesso vi condannerà, perché occultamente cercate il suo favore. | 10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno. |
11 Tosto che egli si moverà vi porrà in iscompiglio, e co' suoi terrori vi scuoterà. | 11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror? |
12 La vostra memoria sarà come cenere, si ridurranno in fango le vostre cervici. | 12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla. |
13 Tacete un tantino, affinchè io dica tutto quello, che la mente mi suggerisca. | 13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere! |
14 Per qual motivo mi straccio co' miei denti le carni, e l'anima mia porto nelle mie mani? | 14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos. |
15 Quand'anche egli mi desse morte, in lui spererò; ma accuserò le opere mie dinanzi a lui. | 15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz. |
16 Ed egli sarà mio Salvatore; perocché non comparirà dinanzi a lui verun degli ipocriti. | 16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia. |
17 Ponete mente alle mie parole, e le orecchie porgete a' miei enimmi. | 17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones. |
18 Se sarò giudicato, io so, che sarò riconosciuto per giusto. | 18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón. |
19 Chi è che voglia venir con me in giudizio? venga pure. Perché mi consumo tacendo? | 19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer! |
20 Sol due cose non fare a me (o Signore); e allora non mi nasconderò dalla tua faccia: | 20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia: |
21 Ritira da me la tua mano, e non mi sbigottire co' tuoi terrori. | 21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror. |
22 Interrogami, ed io risponderò; o permetti ch'io parli, e tu rispondimi. | 22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás. |
23 Quante ho io iniquitadi, e peccati? fammi conoscere le mie scelleraggini, e i miei delitti. | 23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber! |
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi consideri per tuo nimico? | 24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo? |
25 Contro una foglia, che il vento disperde dimostri la tua possanza, e ad una secca paglia fai guerra: | 25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca? |
26 Perocché amare cose tu scrivi contro di me, e consunto mi vuoi pei peccati di mia adolescenza. | 26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud; |
27 Mi hai inceppati i piedi, hai notati tutti i miei andamenti, e hai posto mente a tutte le orme de' passi miei: | 27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies. |
28 Di me che debbo ridurmi in putredine, ed essere come una veste rosa dalle tignuole. | 28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla, |