Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 Tutte queste cose l'occhio mio già le vide, e l'orecchio le ascoltò, e ad una ad una io le compresi.1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido.
2 Quel che sapete voi io pur lo so, ne sono inferiore a voi.2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada.
3 Con tutto questo io parlerò all'Onnipotente, e con Dio bramo discorrerla:3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas.
4 Facendo prima vedere come voi fabbri siete di menzogne, e sostenitori di false dottrine.4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras.
5 E piacesse a Dio, che steste in silenzio per farvi creder sapienti.5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría.
6 Udite adunque la mia correzione, e ponete mente alla sentenza, che uscirà dalle mie labbra.6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios.
7 Ha egli forse bisogno Iddio di vostre menzogne, onde per lui parliate con fraude?7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas?
8 Forse volete prestargli favore? ovver tentate di patrocinar la causa di Dio?8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados?
9 Sarà egli ciò grato a lui, cui nulla può essere ascoso? o sarà egli deluso, come il sarebbe un uomo, da' vostri inganni?9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre?
10 Egli stesso vi condannerà, perché occultamente cercate il suo favore.10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno.
11 Tosto che egli si moverà vi porrà in iscompiglio, e co' suoi terrori vi scuoterà.11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror?
12 La vostra memoria sarà come cenere, si ridurranno in fango le vostre cervici.12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla.
13 Tacete un tantino, affinchè io dica tutto quello, che la mente mi suggerisca.13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere!
14 Per qual motivo mi straccio co' miei denti le carni, e l'anima mia porto nelle mie mani?14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos.
15 Quand'anche egli mi desse morte, in lui spererò; ma accuserò le opere mie dinanzi a lui.15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz.
16 Ed egli sarà mio Salvatore; perocché non comparirà dinanzi a lui verun degli ipocriti.16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia.
17 Ponete mente alle mie parole, e le orecchie porgete a' miei enimmi.17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones.
18 Se sarò giudicato, io so, che sarò riconosciuto per giusto.18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón.
19 Chi è che voglia venir con me in giudizio? venga pure. Perché mi consumo tacendo?19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer!
20 Sol due cose non fare a me (o Signore); e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia:
21 Ritira da me la tua mano, e non mi sbigottire co' tuoi terrori.21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror.
22 Interrogami, ed io risponderò; o permetti ch'io parli, e tu rispondimi.22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás.
23 Quante ho io iniquitadi, e peccati? fammi conoscere le mie scelleraggini, e i miei delitti.23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber!
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi consideri per tuo nimico?24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo?
25 Contro una foglia, che il vento disperde dimostri la tua possanza, e ad una secca paglia fai guerra:25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca?
26 Perocché amare cose tu scrivi contro di me, e consunto mi vuoi pei peccati di mia adolescenza.26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud;
27 Mi hai inceppati i piedi, hai notati tutti i miei andamenti, e hai posto mente a tutte le orme de' passi miei:27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies.
28 Di me che debbo ridurmi in putredine, ed essere come una veste rosa dalle tignuole.28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla,