Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Tutte queste cose l'occhio mio già le vide, e l'orecchio le ascoltò, e ad una ad una io le compresi. | 1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. |
2 Quel che sapete voi io pur lo so, ne sono inferiore a voi. | 2 Secundum scientiam vestram, et ego novi; nec inferior vestri sum. |
3 Con tutto questo io parlerò all'Onnipotente, e con Dio bramo discorrerla: | 3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio; |
4 Facendo prima vedere come voi fabbri siete di menzogne, e sostenitori di false dottrine. | 4 vos autem ostendam fabricatores mendacii, medicos vanos vos omnes. |
5 E piacesse a Dio, che steste in silenzio per farvi creder sapienti. | 5 Atque utinam taceretis, ut sit vobis in sapientiam! |
6 Udite adunque la mia correzione, e ponete mente alla sentenza, che uscirà dalle mie labbra. | 6 Audite ergo correptionem meam et contentiones labiorum meorum attendite. |
7 Ha egli forse bisogno Iddio di vostre menzogne, onde per lui parliate con fraude? | 7 Numquid pro Deo profertis mendacium et pro illo loquimini dolos? |
8 Forse volete prestargli favore? ovver tentate di patrocinar la causa di Dio? | 8 Numquid faciem eius accipitis et pro Deo in iudicio contendere nitimini? |
9 Sarà egli ciò grato a lui, cui nulla può essere ascoso? o sarà egli deluso, come il sarebbe un uomo, da' vostri inganni? | 9 Aut bonum est quod vos excutiat? Aut, ut illuditur homini, illudetis ei? |
10 Egli stesso vi condannerà, perché occultamente cercate il suo favore. | 10 Ipse vos arguet, cum in abscondito faciem accipitis. |
11 Tosto che egli si moverà vi porrà in iscompiglio, e co' suoi terrori vi scuoterà. | 11 Nonne maiestas eius turbabit vos, et terror eius irruet super vos? |
12 La vostra memoria sarà come cenere, si ridurranno in fango le vostre cervici. | 12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris; thoraces lutei thoraces vestri. |
13 Tacete un tantino, affinchè io dica tutto quello, che la mente mi suggerisca. | 13 Tacete paulisper, ut loquar ipse, et transeat super me quodcumque. |
14 Per qual motivo mi straccio co' miei denti le carni, e l'anima mia porto nelle mie mani? | 14 Quare sumam carnes meas dentibus meis et animam meam ponam in manibus meis? |
15 Quand'anche egli mi desse morte, in lui spererò; ma accuserò le opere mie dinanzi a lui. | 15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam. |
16 Ed egli sarà mio Salvatore; perocché non comparirà dinanzi a lui verun degli ipocriti. | 16 Et hoc erit salus mea: non enim veniet in conspectu eius omnis impius. |
17 Ponete mente alle mie parole, e le orecchie porgete a' miei enimmi. | 17 Audite sermonem meum et explicationem meam percipite auribus vestris. |
18 Se sarò giudicato, io so, che sarò riconosciuto per giusto. | 18 Ecce iudicium paravi; scio quod iustus inveniar. |
19 Chi è che voglia venir con me in giudizio? venga pure. Perché mi consumo tacendo? | 19 Quis est qui contendat mecum? Tunc enim tacebo et consummabor. |
20 Sol due cose non fare a me (o Signore); e allora non mi nasconderò dalla tua faccia: | 20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar: |
21 Ritira da me la tua mano, e non mi sbigottire co' tuoi terrori. | 21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. |
22 Interrogami, ed io risponderò; o permetti ch'io parli, e tu rispondimi. | 22 Voca me, et ego respondebo tibi; aut ipse loquar, et tu respondebis mihi. |
23 Quante ho io iniquitadi, e peccati? fammi conoscere le mie scelleraggini, e i miei delitti. | 23 Quantas habeo iniquitates et peccata? Scelera mea et delicta ostende mihi. |
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi consideri per tuo nimico? | 24 Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum? |
25 Contro una foglia, che il vento disperde dimostri la tua possanza, e ad una secca paglia fai guerra: | 25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis et stipulam siccam persequeris. |
26 Perocché amare cose tu scrivi contro di me, e consunto mi vuoi pei peccati di mia adolescenza. | 26 Scribis enim contra me amaritudines et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae. |
27 Mi hai inceppati i piedi, hai notati tutti i miei andamenti, e hai posto mente a tutte le orme de' passi miei: | 27 Posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti. |
28 Di me che debbo ridurmi in putredine, ed essere come una veste rosa dalle tignuole. | 28 Qui quasi uter consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea. |