1 Tutte queste cose l'occhio mio già le vide, e l'orecchio le ascoltò, e ad una ad una io le compresi. | 1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí, |
2 Quel che sapete voi io pur lo so, ne sono inferiore a voi. | 2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes. |
3 Con tutto questo io parlerò all'Onnipotente, e con Dio bramo discorrerla: | 3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios. |
4 Facendo prima vedere come voi fabbri siete di menzogne, e sostenitori di false dottrine. | 4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes! |
5 E piacesse a Dio, che steste in silenzio per farvi creder sapienti. | 5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría! |
6 Udite adunque la mia correzione, e ponete mente alla sentenza, che uscirà dalle mie labbra. | 6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella. |
7 Ha egli forse bisogno Iddio di vostre menzogne, onde per lui parliate con fraude? | 7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño? |
8 Forse volete prestargli favore? ovver tentate di patrocinar la causa di Dio? | 8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios? |
9 Sarà egli ciò grato a lui, cui nulla può essere ascoso? o sarà egli deluso, come il sarebbe un uomo, da' vostri inganni? | 9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre? |
10 Egli stesso vi condannerà, perché occultamente cercate il suo favore. | 10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente. |
11 Tosto che egli si moverà vi porrà in iscompiglio, e co' suoi terrori vi scuoterà. | 11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes? |
12 La vostra memoria sarà come cenere, si ridurranno in fango le vostre cervici. | 12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro. |
13 Tacete un tantino, affinchè io dica tutto quello, che la mente mi suggerisca. | 13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar! |
14 Per qual motivo mi straccio co' miei denti le carni, e l'anima mia porto nelle mie mani? | 14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida. |
15 Quand'anche egli mi desse morte, in lui spererò; ma accuserò le opere mie dinanzi a lui. | 15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él. |
16 Ed egli sarà mio Salvatore; perocché non comparirà dinanzi a lui verun degli ipocriti. | 16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él. |
17 Ponete mente alle mie parole, e le orecchie porgete a' miei enimmi. | 17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos. |
18 Se sarò giudicato, io so, che sarò riconosciuto per giusto. | 18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par. |
19 Chi è che voglia venir con me in giudizio? venga pure. Perché mi consumo tacendo? | 19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar. |
20 Sol due cose non fare a me (o Signore); e allora non mi nasconderò dalla tua faccia: | 20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia: |
21 Ritira da me la tua mano, e non mi sbigottire co' tuoi terrori. | 21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice. |
22 Interrogami, ed io risponderò; o permetti ch'io parli, e tu rispondimi. | 22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás. |
23 Quante ho io iniquitadi, e peccati? fammi conoscere le mie scelleraggini, e i miei delitti. | 23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado. |
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi consideri per tuo nimico? | 24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo? |
25 Contro una foglia, che il vento disperde dimostri la tua possanza, e ad una secca paglia fai guerra: | 25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca? |
26 Perocché amare cose tu scrivi contro di me, e consunto mi vuoi pei peccati di mia adolescenza. | 26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud, |
27 Mi hai inceppati i piedi, hai notati tutti i miei andamenti, e hai posto mente a tutte le orme de' passi miei: | 27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies! |
28 Di me che debbo ridurmi in putredine, ed essere come una veste rosa dalle tignuole. | 28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla. |