Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Tutte queste cose l'occhio mio già le vide, e l'orecchio le ascoltò, e ad una ad una io le compresi.1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it.
2 Quel che sapete voi io pur lo so, ne sono inferiore a voi.2 What you know, I also know; I fall not short of you.
3 Con tutto questo io parlerò all'Onnipotente, e con Dio bramo discorrerla:3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Facendo prima vedere come voi fabbri siete di menzogne, e sostenitori di false dottrine.4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you!
5 E piacesse a Dio, che steste in silenzio per farvi creder sapienti.5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom.
6 Udite adunque la mia correzione, e ponete mente alla sentenza, che uscirà dalle mie labbra.6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips.
7 Ha egli forse bisogno Iddio di vostre menzogne, onde per lui parliate con fraude?7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit?
8 Forse volete prestargli favore? ovver tentate di patrocinar la causa di Dio?8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God?
9 Sarà egli ciò grato a lui, cui nulla può essere ascoso? o sarà egli deluso, come il sarebbe un uomo, da' vostri inganni?9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men?
10 Egli stesso vi condannerà, perché occultamente cercate il suo favore.10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality.
11 Tosto che egli si moverà vi porrà in iscompiglio, e co' suoi terrori vi scuoterà.11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you.
12 La vostra memoria sarà come cenere, si ridurranno in fango le vostre cervici.12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay.
13 Tacete un tantino, affinchè io dica tutto quello, che la mente mi suggerisca.13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings.
14 Per qual motivo mi straccio co' miei denti le carni, e l'anima mia porto nelle mie mani?14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand.
15 Quand'anche egli mi desse morte, in lui spererò; ma accuserò le opere mie dinanzi a lui.15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him.
16 Ed egli sarà mio Salvatore; perocché non comparirà dinanzi a lui verun degli ipocriti.16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence.
17 Ponete mente alle mie parole, e le orecchie porgete a' miei enimmi.17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing.
18 Se sarò giudicato, io so, che sarò riconosciuto per giusto.18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right.
19 Chi è che voglia venir con me in giudizio? venga pure. Perché mi consumo tacendo?19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die.
20 Sol due cose non fare a me (o Signore); e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide:
21 Ritira da me la tua mano, e non mi sbigottire co' tuoi terrori.21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me.
22 Interrogami, ed io risponderò; o permetti ch'io parli, e tu rispondimi.22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me.
23 Quante ho io iniquitadi, e peccati? fammi conoscere le mie scelleraggini, e i miei delitti.23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me!
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi consideri per tuo nimico?24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
25 Contro una foglia, che il vento disperde dimostri la tua possanza, e ad una secca paglia fai guerra:25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw?
26 Perocché amare cose tu scrivi contro di me, e consunto mi vuoi pei peccati di mia adolescenza.26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth.
27 Mi hai inceppati i piedi, hai notati tutti i miei andamenti, e hai posto mente a tutte le orme de' passi miei:27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps.
28 Di me che debbo ridurmi in putredine, ed essere come una veste rosa dalle tignuole.28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed?