Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Tutte queste cose l'occhio mio già le vide, e l'orecchio le ascoltò, e ad una ad una io le compresi.1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Quel che sapete voi io pur lo so, ne sono inferiore a voi.2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Con tutto questo io parlerò all'Onnipotente, e con Dio bramo discorrerla:3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Facendo prima vedere come voi fabbri siete di menzogne, e sostenitori di false dottrine.4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 E piacesse a Dio, che steste in silenzio per farvi creder sapienti.5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Udite adunque la mia correzione, e ponete mente alla sentenza, che uscirà dalle mie labbra.6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Ha egli forse bisogno Iddio di vostre menzogne, onde per lui parliate con fraude?7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Forse volete prestargli favore? ovver tentate di patrocinar la causa di Dio?8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Sarà egli ciò grato a lui, cui nulla può essere ascoso? o sarà egli deluso, come il sarebbe un uomo, da' vostri inganni?9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Egli stesso vi condannerà, perché occultamente cercate il suo favore.10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Tosto che egli si moverà vi porrà in iscompiglio, e co' suoi terrori vi scuoterà.11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 La vostra memoria sarà come cenere, si ridurranno in fango le vostre cervici.12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Tacete un tantino, affinchè io dica tutto quello, che la mente mi suggerisca.13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Per qual motivo mi straccio co' miei denti le carni, e l'anima mia porto nelle mie mani?14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Quand'anche egli mi desse morte, in lui spererò; ma accuserò le opere mie dinanzi a lui.15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Ed egli sarà mio Salvatore; perocché non comparirà dinanzi a lui verun degli ipocriti.16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Ponete mente alle mie parole, e le orecchie porgete a' miei enimmi.17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Se sarò giudicato, io so, che sarò riconosciuto per giusto.18 If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Chi è che voglia venir con me in giudizio? venga pure. Perché mi consumo tacendo?19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Sol due cose non fare a me (o Signore); e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Ritira da me la tua mano, e non mi sbigottire co' tuoi terrori.21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Interrogami, ed io risponderò; o permetti ch'io parli, e tu rispondimi.22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Quante ho io iniquitadi, e peccati? fammi conoscere le mie scelleraggini, e i miei delitti.23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi consideri per tuo nimico?24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Contro una foglia, che il vento disperde dimostri la tua possanza, e ad una secca paglia fai guerra:25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Perocché amare cose tu scrivi contro di me, e consunto mi vuoi pei peccati di mia adolescenza.26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 Mi hai inceppati i piedi, hai notati tutti i miei andamenti, e hai posto mente a tutte le orme de' passi miei:27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 Di me che debbo ridurmi in putredine, ed essere come una veste rosa dalle tignuole.28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.