1 Tutte queste cose l'occhio mio già le vide, e l'orecchio le ascoltò, e ad una ad una io le compresi. | 1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה |
2 Quel che sapete voi io pur lo so, ne sono inferiore a voi. | 2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם |
3 Con tutto questo io parlerò all'Onnipotente, e con Dio bramo discorrerla: | 3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ |
4 Facendo prima vedere come voi fabbri siete di menzogne, e sostenitori di false dottrine. | 4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם |
5 E piacesse a Dio, che steste in silenzio per farvi creder sapienti. | 5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה |
6 Udite adunque la mia correzione, e ponete mente alla sentenza, che uscirà dalle mie labbra. | 6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו |
7 Ha egli forse bisogno Iddio di vostre menzogne, onde per lui parliate con fraude? | 7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה |
8 Forse volete prestargli favore? ovver tentate di patrocinar la causa di Dio? | 8 הפניו תשאון אם לאל תריבון |
9 Sarà egli ciò grato a lui, cui nulla può essere ascoso? o sarà egli deluso, come il sarebbe un uomo, da' vostri inganni? | 9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו |
10 Egli stesso vi condannerà, perché occultamente cercate il suo favore. | 10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון |
11 Tosto che egli si moverà vi porrà in iscompiglio, e co' suoi terrori vi scuoterà. | 11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם |
12 La vostra memoria sarà come cenere, si ridurranno in fango le vostre cervici. | 12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם |
13 Tacete un tantino, affinchè io dica tutto quello, che la mente mi suggerisca. | 13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה |
14 Per qual motivo mi straccio co' miei denti le carni, e l'anima mia porto nelle mie mani? | 14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי |
15 Quand'anche egli mi desse morte, in lui spererò; ma accuserò le opere mie dinanzi a lui. | 15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח |
16 Ed egli sarà mio Salvatore; perocché non comparirà dinanzi a lui verun degli ipocriti. | 16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא |
17 Ponete mente alle mie parole, e le orecchie porgete a' miei enimmi. | 17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם |
18 Se sarò giudicato, io so, che sarò riconosciuto per giusto. | 18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק |
19 Chi è che voglia venir con me in giudizio? venga pure. Perché mi consumo tacendo? | 19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע |
20 Sol due cose non fare a me (o Signore); e allora non mi nasconderò dalla tua faccia: | 20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר |
21 Ritira da me la tua mano, e non mi sbigottire co' tuoi terrori. | 21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני |
22 Interrogami, ed io risponderò; o permetti ch'io parli, e tu rispondimi. | 22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני |
23 Quante ho io iniquitadi, e peccati? fammi conoscere le mie scelleraggini, e i miei delitti. | 23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני |
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi consideri per tuo nimico? | 24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך |
25 Contro una foglia, che il vento disperde dimostri la tua possanza, e ad una secca paglia fai guerra: | 25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף |
26 Perocché amare cose tu scrivi contro di me, e consunto mi vuoi pei peccati di mia adolescenza. | 26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי |
27 Mi hai inceppati i piedi, hai notati tutti i miei andamenti, e hai posto mente a tutte le orme de' passi miei: | 27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה |
28 Di me che debbo ridurmi in putredine, ed essere come una veste rosa dalle tignuole. | 28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש |