Salmi 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Pattloch Bibel |
|---|---|
| 1 Salmo. Di Davide, quando era nel deserto di Giuda. | 1 [Ein Psalm von David, als er in der Wüste war.] |
| 2 O Dio, tu sei il mio Dio,dall’aurora io ti cerco,ha sete di te l'anima mia,desidera te la mia carnein terra arida, assetata, senz’acqua. | 2 Gott, du bist mein Gott, dich suche ich! Meine Seele dürstet nach dir, mein Leib schmachtet nach dir wie dürres, lechzendes Land ohne Wasser. |
| 3 Così nel santuario ti ho contemplato,guardando la tua potenza e la tua gloria. | 3 So schaue ich im Heiligtum nach dir aus, um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen. |
| 4 Poiché il tuo amore vale più della vita,le mie labbra canteranno la tua lode. | 4 Denn deine Huld ist köstlicher als Leben; meine Lippen sollen dich preisen. |
| 5 Così ti benedirò per tutta la vita:nel tuo nome alzerò le mie mani. | 5 So will ich dich rühmen mein Leben lang, in deinem Namen die Hände erheben! |
| 6 Come saziato dai cibi migliori,con labbra gioiose ti loderà la mia bocca. | 6 Wie an Fett und Mark kann ich mich sättigen; mit jubelnden Lippen lobsingt mein Mund, |
| 7 Quando nel mio letto di te mi ricordoe penso a te nelle veglie notturne, | 7 wenn ich deiner gedenke auf meinem Lager, in den Nachtwachen mich vertiefe in dich. |
| 8 a te che sei stato il mio aiuto,esulto di gioia all’ombra delle tue ali. | 8 Du bist mir ja zur Hilfe geworden, im Schatten deiner Flügel frohlocke ich. |
| 9 A te si stringe l’anima mia:la tua destra mi sostiene. | 9 Meine Seele hängt an dir, deine Rechte hält mich fest. |
| 10 Ma quelli che cercano di rovinarmisprofondino sotto terra, | 10 Doch wer mir zum Verderben nach dem Leben trachtet, muß in die Tiefen der Erde versinken. |
| 11 siano consegnati in mano alla spada,divengano preda di sciacalli. | 11 Der Gewalt des Schwertes gibt man sie preis, sie werden den Schakalen zur Beute. |
| 12 Il re troverà in Dio la sua gioia;si glorierà chi giura per lui,perché ai mentitori verrà chiusa la bocca. | 12 Doch der König freut sich in Gott. Es rühmen sich alle, die bei ihm schwören; denn verschlossen wird den Lügnern der Mund. |