Salmi 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Iedutùn». Salmo. Di Davide. | 1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume de David. |
2 Solo in Dio riposa l’anima mia:da lui la mia salvezza. | 2 En Dieu seul mon âme se repose, c’est de lui que j’attends mon salut. |
3 Lui solo è mia roccia e mia salvezza,mia difesa: mai potrò vacillare. | 3 Il est mon rocher, mon sauveur, s’il est ma citadelle je ne broncherai pas. |
4 Fino a quando vi scaglierete contro un uomo,per abbatterlo tutti insiemecome un muro cadente,come un recinto che crolla? | 4 Jusqu’à quand vous lancerez-vous, tous contre un, pour le démolir ensemble, comme on renverse un mur, comme on enfonce une clôture? |
5 Tramano solo di precipitarlo dall’alto,godono della menzogna.Con la bocca benedicono,nel loro intimo maledicono. | 5 Tous leurs projets visent à tromper, ils ne font que mentir; des lèvres ils bénissent, mais le cœur voudrait maudire. |
6 Solo in Dio riposa l’anima mia:da lui la mia speranza. | 6 En Dieu seul, ô mon âme, sera ton repos, car je n’ai d’espoir qu’en lui. |
7 Lui solo è mia roccia e mia salvezza,mia difesa: non potrò vacillare. | 7 Il est mon salut, mon sauveur, s’il est ma citadelle je ne broncherai pas. |
8 In Dio è la mia salvezza e la mia gloria;il mio riparo sicuro, il mio rifugio è in Dio. | 8 En Dieu est mon salut, en lui ma gloire, il est la roche qui fait ma force, mon refuge, c’est Dieu. |
9 Confida in lui, o popolo, in ogni tempo;davanti a lui aprite il vostro cuore:nostro rifugio è Dio. | 9 Vous de même, ô mon peuple, espérez en lui toujours, ouvrez-lui votre cœur, Dieu est notre refuge. |
10 Sì, sono un soffio i figli di Adamo,una menzogna tutti gli uomini:tutti insieme, posti sulla bilancia,sono più lievi di un soffio. | 10 Les fils d’Adam ne pèsent guère, et les enfants des grands, qui peut compter sur eux? Faites-les monter sur la balance, tous ensemble feront le poids d’une poussière! |
11 Non confidate nella violenza,non illudetevi della rapina;alla ricchezza, anche se abbonda,non attaccate il cuore. | 11 Ne misez pas sur la violence, n’espérez rien de l’injustice, si vos richesses augmentent, n’y mettez pas le cœur. |
12 Una parola ha detto Dio,due ne ho udite:la forza appartiene a Dio, | 12 Car Dieu n’a dit qu’une parole, mais j’ai entendu ces deux choses: la puissance n’appartient qu’à Dieu, |
13 tua è la fedeltà, Signore;secondo le sue operetu ripaghi ogni uomo. | 13 et la bonté, Seigneur, est encore à toi. Tu sais rendre à chacun selon ses œuvres. |