Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse:1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo.2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi?3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro?4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare?5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà.6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio.7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica.8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà.9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada.10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui.11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco.12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia.13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte.14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo.15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi.16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze.17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo.18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava.19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei.20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio.21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.