Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse:1 Bildad de Súaj respondió, diciendo:
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo.2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos.
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi?3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos?
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro?4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio?
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare?5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más.
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà.6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él.
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio.7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar.
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica.8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes:
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà.9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él.
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada.10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino.
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui.11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso.
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco.12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado;
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia.13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros.
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte.14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores.
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo.15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada.
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi.16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje.
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze.17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región.
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo.18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo.
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava.19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba.
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei.20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror.
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio.21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios.