Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse:1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo.2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk!
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi?3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben?
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro?4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből?
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare?5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja.
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà.6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette.
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio.7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti;
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica.8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál;
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà.9 lábát csapda fogja és hurok szorítja;
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada.10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen;
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui.11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát.
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco.12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti.
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia.13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje;
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte.14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához.
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo.15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé.
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi.16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését.
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze.17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon;
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo.18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről.
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava.19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak.
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei.20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit.
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio.21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.«