1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: | 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: |
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. | 2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk! |
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? | 3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben? |
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? | 4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből? |
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? | 5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja. |
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. | 6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette. |
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. | 7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti; |
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. | 8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál; |
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. | 9 lábát csapda fogja és hurok szorítja; |
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. | 10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen; |
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. | 11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát. |
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. | 12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti. |
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. | 13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje; |
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. | 14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához. |
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. | 15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé. |
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. | 16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését. |
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. | 17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon; |
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. | 18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről. |
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. | 19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak. |
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. | 20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit. |
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. | 21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.« |