1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: | 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. | 2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. |
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? | 3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? |
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? | 4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? |
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? | 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. | 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. | 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. | 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. |
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. | 9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. |
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. | 10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. |
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. | 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. |
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. | 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. |
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. | 13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. |
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. | 14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. | 15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. |
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. | 16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. | 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. | 18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. | 19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. |
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. | 20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. |
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. | 21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. |