1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: | 1 Then Bildad the Shuhite replied and said: |
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. | 2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion. |
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? | 3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight? |
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? | 4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)? |
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? | 5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth. |
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. | 6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out. |
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. | 7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down. |
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. | 8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall. |
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. | 9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him. |
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. | 10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way. |
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. | 11 On every side terrors affright him; they harry him at each step. |
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. | 12 Disaster is ready at his side, |
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. | 13 the first-born of death consumes his limbs. |
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. | 14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent; |
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. | 15 over his abode brimstone is scattered. |
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. | 16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither. |
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. | 17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth. |
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. | 18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world. |
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. | 19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt. |
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. | 20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror. |
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. | 21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God! |