Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: | 1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: |
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. | 2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis? Intellegite prius, et sic loquamur. |
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? | 3 Quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis? |
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? | 4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo? |
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? | 5 Etenim lux impii exstinguetur, nec splendebit flamma ignis eius. |
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. | 6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, exstinguetur. |
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. | 7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum. |
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. | 8 Immissi sunt in rete pedes eius, et in reticulo ambulat. |
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. | 9 Tenet plantam illius laqueus, et firmatur super eum tendiculum. |
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. | 10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam. |
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. | 11 Undique terrent eum formidines et involvunt pedes eius. |
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. | 12 Attenuatur fame robur eius, et pernicies parata costis illius. |
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. | 13 Devorat partes cutis eius, consumat membra illius primogenitus mortis. |
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. | 14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius, et urges eum ad regem formidinum. |
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. | 15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei; aspergitur in habitatione eius sulphur. |
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. | 16 Deorsum radices eius siccantur, sursum autem atteruntur rami eius. |
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. | 17 Memoria illius periit de terra, et non celebrabitur nomen eius in plateis. |
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. | 18 Expellent eum de luce in tenebras et de orbe transferent eum. |
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. | 19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in commoratione eius. |
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. | 20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror. |
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. | 21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui; et iste locus eius, qui ignorat Deum ”. |