1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: | 1 Then Baldad the Suhite answered, and said: |
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. | 2 How long will you throw out words? understand first, and so let us speak. |
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? | 3 Why are we reputed as beasts, and counted vile before you? |
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? | 4 Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place? |
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? | 5 Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine? |
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. | 6 The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out. |
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. | 7 The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong. |
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. | 8 For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes. |
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. | 9 The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him. |
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. | 10 A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path. |
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. | 11 Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet. |
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. | 12 Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs. |
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. | 13 Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms. |
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. | 14 Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king. |
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. | 15 Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent. |
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. | 16 Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above. |
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. | 17 Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets. |
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. | 18 He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world. |
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. | 19 His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country. |
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. | 20 They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before. |
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. | 21 These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God. |