1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: | 1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει |
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. | 2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν |
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? | 3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου |
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? | 4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων |
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? | 5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ |
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. | 6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται |
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. | 7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη |
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. | 8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη |
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. | 9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας |
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. | 10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων |
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. | 11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω |
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. | 12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον |
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. | 13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος |
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. | 14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη |
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. | 15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω |
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. | 16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου |
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. | 17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω |
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. | 18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος |
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. | 19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι |
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. | 20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα |
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. | 21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον |