Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse:1 Bildad of Shuah spoke next. He said:
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo.2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak!
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi?3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes?
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro?4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places.
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare?5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine.
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà.6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed.
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio.7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter.
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica.8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares.
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà.9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught.
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada.10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path.
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui.11 Terrors threaten him from al sides following him step by step.
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco.12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands.
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia.13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs.
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte.14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors.
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo.15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold.
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi.16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above.
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze.17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside.
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo.18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world,
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava.19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live.
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei.20 His end appals the west and fills the east with terror.
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio.21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God.