Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse:1 But Baldad the Suhite responded by saying:
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo.2 How long will you throw around words? Understand first, and then let us speak.
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi?3 Why have we been treated like mules, as if we were unworthy before you?
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro?4 You, who ruins your own soul in your fury, will the earth be forsaken because of you, and will the cliffs be moved from their place?
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare?5 Will not the light of the impious be put out, and the flame of his fire refuse to shine?
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà.6 Light will become darkness in his tabernacle, and the lamp that is over him will be extinguished.
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio.7 His strong steps will be constrained, and his own counsel will cast him down uncontrollably.
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica.8 For he has caused his own feet to go into a net, and he has walked into its web.
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà.9 His heel will be held in a snare, and thirst will rage against him.
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada.10 A trap has been hidden for him in the earth, and a decoy, along his path.
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui.11 Horrifying things will terrify him everywhere and will entangle his feet.
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco.12 Let his strength be diminished by famine, and let starvation invade his ribs.
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia.13 Let it devour the beauty of his skin; let the ancient death consume his arms.
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte.14 Let his confidence be torn away from his tabernacle, and let ruin trample over him like a king.
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo.15 Let the companions of he who is not, dwell in his tabernacle; let brimstone rain down upon his tabernacle.
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi.16 Let his roots be dried up from beneath him, and his harvest be crushed from above.
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze.17 Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be celebrated in the streets.
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo.18 He will expel him from light into darkness, and he will remove him from the world.
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava.19 Neither his offspring, nor his descendents, will exist among his people, nor will there be any remnants in his country.
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei.20 The last will be astonished at his day, and the first will be overcome with horror.
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio.21 And so, these are the tabernacles of the sinful, and this the place of he who does not know God.