1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: | 1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: |
2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. | 2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos. |
3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? | 3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros? |
4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? | 4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio? |
5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? | 5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama. |
6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. | 6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela. |
7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. | 7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo. |
8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. | 8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina. |
9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. | 9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él. |
10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. | 10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero. |
11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. | 11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso. |
12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. | 12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado. |
13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. | 13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros. |
14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. | 14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores. |
15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. | 15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada. |
16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. | 16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje. |
17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. | 17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca. |
18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. | 18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa. |
19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. | 19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas. |
20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. | 20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror. |
21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. | 21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce. |