Giobbe 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse: | 1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit : |
2 «Oh! se io potessi tornare come ai mesi di prima, come ai giorni in cui Dio mi custodiva! | 2 Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me ? |
3 Allorchè splendeva la sua lucerna sul mio capo, e alla sua luce camminavo fra le tenebre! | 3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris : |
4 Com'ero ai giorni di mia giovinezza, allorchè Dio segretamente stava nella mia tenda; | 4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo : |
5 quando l'Onnipotente era meco, e attorno a me stavano i miei ragazzi; | 5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei : |
6 quando i miei piedi guazzavano nella pannae dal sasso scaturivano per me ruscelli d'olio; | 6 quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei : |
7 quando, incamminandomi verso la porta della città, mi preparavano il seggio sulla piazza! | 7 quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi. |
8 Vedendomi, i giovani si nascondevano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi; | 8 Videbant me juvenes, et abscondebantur : et senes assurgentes stabant. |
9 i maggiorenti cessavano di parlare, mettendosi il dito sulla bocca: | 9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo. |
10 i nobili ritenevano la lor voce, e la lor lingua s'attaccava al palato. | 10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat. |
11 L'orecchio che udiva mi proclamava beato, e l'occhio che vedeva mi testimoniava [la lode]; | 11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi : |
12 giacchè io liberavo il povero che gridava [al soccorso], e l'orfano che non aveva difensore: | 12 eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor. |
13 la benedizione del pericolante veniva su di me, e al cuor della vedova porgevo io conforto; | 13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum. |
14 di giustizia io m'ammantavo, e mi rivestivocome di manto e diadema del mio diritto. | 14 Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo. |
15 L'occhio io fui per il cieco, e il piede fui per lo storpio; | 15 Oculus fui cæco, et pes claudo. |
16 dei poveri ero io il padre, e la difesa di chi m'era ignoto io m'assumevo con zelo; | 16 Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam. |
17 spezzavo io le zanne del malvagio, e da' suoi denti cacciavo fuori la preda. | 17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam. |
18 E dicevo: - Nel mio niduccio io morirò, e come la palma moltiplicherò i miei giorni; | 18 Dicebamque : In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies. |
19 La mia radice s'espande verso l'acque , e la rugiada dimora sui miei rami; | 19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea. |
20 la mia gloria sempre si rinnova, e l'arco mio in mia mano ringiovanisce! - | 20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur. |
21 Coloro che mi ascoltavano aspettavano la decisione, e tacevano intenti al mio consiglio; | 21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum. |
22 dopo le mie parole non ardivano replicare, e su di essi cadeva a stille il mio discorso: | 22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum. |
23 aspettavano me come la pioggia, aprendo la loro bocca come [terreno] a pioggia tardiva. | 23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum. |
24 Se talvolta io sorridevo loro, ad essi non pareva vero, e lo splendore del mio volto non cadeva invano. | 24 Siquando ridebam ad eos, non credebant : et lux vultus mei non cadebat in terram. |
25 Quando gradivo andare da loro, mi assidevo per primo: e pur sedendo qual re in mezzo alle schiere, ero tuttavia consolatore degli afflitti. | 25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus : cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator. |