Giobbe 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse: | 1 Addidit quoque Iob assumens parabolam suam et di xit: |
2 «Oh! se io potessi tornare come ai mesi di prima, come ai giorni in cui Dio mi custodiva! | 2 “ Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos, secundum dies, quibus Deus custodiebat me? |
3 Allorchè splendeva la sua lucerna sul mio capo, e alla sua luce camminavo fra le tenebre! | 3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris. |
4 Com'ero ai giorni di mia giovinezza, allorchè Dio segretamente stava nella mia tenda; | 4 Sicut fui in diebus adulescentiae meae, quando familiaris Deus erat in tabernaculo meo, |
5 quando l'Onnipotente era meco, e attorno a me stavano i miei ragazzi; | 5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei, |
6 quando i miei piedi guazzavano nella pannae dal sasso scaturivano per me ruscelli d'olio; | 6 quando lavabam pedes meos lacte, et petra fundebat mihi rivos olei. |
7 quando, incamminandomi verso la porta della città, mi preparavano il seggio sulla piazza! | 7 Quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabam cathedram mihi, |
8 Vedendomi, i giovani si nascondevano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi; | 8 videbant me iuvenes et abscondebantur, et senes assurgentes stabant. |
9 i maggiorenti cessavano di parlare, mettendosi il dito sulla bocca: | 9 Principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo. |
10 i nobili ritenevano la lor voce, e la lor lingua s'attaccava al palato. | 10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum palato suo adhaerebat. |
11 L'orecchio che udiva mi proclamava beato, e l'occhio che vedeva mi testimoniava [la lode]; | 11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi, |
12 giacchè io liberavo il povero che gridava [al soccorso], e l'orfano che non aveva difensore: | 12 eo quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum, cui non esset adiutor. |
13 la benedizione del pericolante veniva su di me, e al cuor della vedova porgevo io conforto; | 13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae iubilare feci. |
14 di giustizia io m'ammantavo, e mi rivestivocome di manto e diadema del mio diritto. | 14 Iustitia indutus sum et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo. |
15 L'occhio io fui per il cieco, e il piede fui per lo storpio; | 15 Oculus fui caeco et pes claudo; |
16 dei poveri ero io il padre, e la difesa di chi m'era ignoto io m'assumevo con zelo; | 16 pater eram pauperum et causam viri ignoti diligentissime investigabam. |
17 spezzavo io le zanne del malvagio, e da' suoi denti cacciavo fuori la preda. | 17 Conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam. |
18 E dicevo: - Nel mio niduccio io morirò, e come la palma moltiplicherò i miei giorni; | 18 Dicebamque: In nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies. |
19 La mia radice s'espande verso l'acque , e la rugiada dimora sui miei rami; | 19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in ramis meis. |
20 la mia gloria sempre si rinnova, e l'arco mio in mia mano ringiovanisce! - | 20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur. |
21 Coloro che mi ascoltavano aspettavano la decisione, e tacevano intenti al mio consiglio; | 21 Qui me audiebant, blandiebantur et intenti tacebant ad consilium meum. |
22 dopo le mie parole non ardivano replicare, e su di essi cadeva a stille il mio discorso: | 22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum. |
23 aspettavano me come la pioggia, aprendo la loro bocca come [terreno] a pioggia tardiva. | 23 Exspectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum. |
24 Se talvolta io sorridevo loro, ad essi non pareva vero, e lo splendore del mio volto non cadeva invano. | 24 Si quando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram. |
25 Quando gradivo andare da loro, mi assidevo per primo: e pur sedendo qual re in mezzo alle schiere, ero tuttavia consolatore degli afflitti. | 25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus; cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen maerentium consolator. |