Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus. | 1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. |
2 Audite haec, omnes gentes; auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem: | 2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde, |
3 quique humiles et viri nobiles, simul in unum dives et pauper! | 3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble! |
4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. | 4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence; |
5 Inclinabo in parabolam aurem meam, aperiam in psalterio aenigma meum. | 5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme. |
6 Cur timebo in diebus malis, cum iniquitas supplantantium circumdabit me? | 6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne: |
7 Qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur. | 7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse. |
8 Etenim seipsum non redimet homo; non dabit Deo propitiationem suam. | 8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon: |
9 Nimium est pretium redemptionis animae eius: ad ultimum deficiet, | 9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours |
10 ut vivat usque in finem nec videat interitum. | 10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse. |
11 Et videbit sapientes morientes; simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas. | 11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune. |
12 Sepulcra eorum domus illorum in aeternum; tabernacula eorum in progeniem et progeniem, etsi vocaverunt nominibus suis terras suas. | 12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres! |
13 Et homo, cum sit in honore, non permanebit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. | 13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. |
14 Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis, et finis eorum, qui complacent in ore suo. | 14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort. |
15 Sicut oves in inferno positi sunt, mors depascet eos; descendent praecipites ad sepulcrum, et figura eorum erit in consumptionem: infernus habitaculum eorum. | 15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence! |
16 Verumtamen Deus redimet animam meam, de manu inferi vere suscipiet me. | 16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra. |
17 Ne timueris, cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus eius, | 17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison. |
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria eius. | 18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire. |
19 Cum animae suae in vita ipsius benedixerit: “ Laudabunt te quod benefecisti tibi ”, | 19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi -- |
20 tamen introibit ad progeniem patrum suorum, qui in aeternum non videbunt lumen. | 20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière. |
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. | 21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. |