Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus.
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume.
2 Audite haec, omnes gentes;
auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem:
2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde,
3 quique humiles et viri nobiles,
simul in unum dives et pauper!
3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble!
4 Os meum loquetur sapientiam,
et meditatio cordis mei prudentiam.
4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence;
5 Inclinabo in parabolam aurem meam,
aperiam in psalterio aenigma meum.
5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme.
6 Cur timebo in diebus malis,
cum iniquitas supplantantium circumdabit me?
6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne:
7 Qui confidunt in virtute sua
et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse.
8 Etenim seipsum non redimet homo;
non dabit Deo propitiationem suam.
8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon:
9 Nimium est pretium redemptionis animae eius:
ad ultimum deficiet,
9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours
10 ut vivat usque in finem nec videat interitum.
10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse.
11 Et videbit sapientes morientes;
simul insipiens et stultus peribunt
et relinquent alienis divitias suas.
11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune.
12 Sepulcra eorum domus illorum in aeternum;
tabernacula eorum in progeniem et progeniem,
etsi vocaverunt nominibus suis terras suas.
12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres!
13 Et homo, cum sit in honore, non permanebit;
comparatus est iumentis, quae pereunt,
et similis factus est illis.
13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
14 Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis,
et finis eorum, qui complacent in ore suo.
14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort.
15 Sicut oves in inferno positi sunt,
mors depascet eos;
descendent praecipites ad sepulcrum,
et figura eorum erit in consumptionem:
infernus habitaculum eorum.
15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence!
16 Verumtamen Deus redimet animam meam,
de manu inferi vere suscipiet me.
16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra.
17 Ne timueris, cum dives factus fuerit homo,
et cum multiplicata fuerit gloria domus eius,
17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison.
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia,
neque descendet cum eo gloria eius.
18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire.
19 Cum animae suae in vita ipsius benedixerit:
“ Laudabunt te quod benefecisti tibi ”,
19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi --
20 tamen introibit ad progeniem patrum suorum,
qui in aeternum non videbunt lumen.
20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière.
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit;
comparatus est iumentis, quae pereunt,
et similis factus est illis.
21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.