1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio. | 1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood. |
2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras. | 2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma. | 3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. |
5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione. | 5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations. |
6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan. | 6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. |
7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan. | 7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan. |
8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra. | 8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth. |
9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore. | 9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’ |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar. | 10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar. |
11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale, | 11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah, |
12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande. | 12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city. |
13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim, | 13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim, |
14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi. | 14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim. |
15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei, | 15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite, |
16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei, | 16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite, |
17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei, | 17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite, |
18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei. | 18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread. |
19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa. | 19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa. |
20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni. | 20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli. | 21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram. | 22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes. | 23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber. | 24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber. |
25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan. | 25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan. |
26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare, | 26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah |
27 E Aduram, e Uzal, e Decla, | 27 and Hadoram, and Uzal and Diklah, |
28 Ed Ebal, e Abimael, Saba, | 28 and Obal and Abimael, Sheba |
29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. | 29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente. | 30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east. |
31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie. | 31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations. |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio. | 32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood. |