1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio. | 1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. |
2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras. | 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. |
3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma. | 3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. |
4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim. |
5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione. | 5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. |
6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan. | 6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. |
7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan. | 7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan. |
8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra. | 8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth. |
9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore. | 9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar. | 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. |
11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale, | 11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. |
12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande. | 12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. |
13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim, | 13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim, |
14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi. | 14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. |
15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei, | 15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite, |
16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei, | 16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei, | 17 The Hevite and the Aracite: the Sinite, |
18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei. | 18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. |
19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa. | 19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. |
20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni. | 20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli. | 21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram. | 22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes. | 23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess. |
24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber. | 24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. |
25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan. | 25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan. |
26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare, | 26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, |
27 E Aduram, e Uzal, e Decla, | 27 And Anduram, and Uzal, and Decla, |
28 Ed Ebal, e Abimael, Saba, | 28 And Ebal, and Abimael, Saba, |
29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. | 29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. |
30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente. | 30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. |
31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie. | 31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio. | 32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. |