Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio.1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge.
2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras.
3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma.3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma.
4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim.4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione.5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations.
6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan.6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan.
7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan.7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra.8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre.
9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore.9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar.10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar.
11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale,11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala
12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande.12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville).
13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim,13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou,
14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins.
15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei,15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth,
16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei,16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei,17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent.
19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa.19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha.
20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni.20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli.21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.
22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram.22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram.
23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes.23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.
24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber.24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber.
25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan.25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan.
26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare,26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
27 E Aduram, e Uzal, e Decla,27 Adoram, Ouzal, Dikla,
28 Ed Ebal, e Abimael, Saba,28 Obal, Abimaël, Chéba,
29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan.
30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient.
31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie.31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.