Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio.1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood:
2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras.2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma.3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.
4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim.4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.
5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione.5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation.
6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan.6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan.
7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan.7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan.
8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra.8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth.
9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore.9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'.
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar.10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar.
11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale,11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande.12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital).
13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim,13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh,
14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.
15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei,15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,
16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei,16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,
17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei,17 Hivites, Arkites, Sinites,
18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out.
19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa.19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha.
20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni.20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations.
21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli.21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother.
22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram.22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram.
23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes.23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash.
24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber.24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.
25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan.25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan.
26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare,26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 E Aduram, e Uzal, e Decla,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Ed Ebal, e Abimael, Saba,28 Obal, Abima-El, Sheba,
29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan.
30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range.
31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie.31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations.
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood.