1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio. | 1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood: |
2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras. | 2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras. |
3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma. | 3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah. |
4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim. | 4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites. |
5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione. | 5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation. |
6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan. | 6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan. |
7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan. | 7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan. |
8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra. | 8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth. |
9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore. | 9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'. |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar. | 10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar. |
11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale, | 11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, |
12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande. | 12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital). |
13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim, | 13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh, |
14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi. | 14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came. |
15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei, | 15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth, |
16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei, | 16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites, |
17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei, | 17 Hivites, Arkites, Sinites, |
18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei. | 18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out. |
19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa. | 19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha. |
20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni. | 20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli. | 21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother. |
22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram. | 22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram. |
23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes. | 23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash. |
24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber. | 24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber. |
25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan. | 25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan. |
26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare, | 26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
27 E Aduram, e Uzal, e Decla, | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
28 Ed Ebal, e Abimael, Saba, | 28 Obal, Abima-El, Sheba, |
29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. | 29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan. |
30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente. | 30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range. |
31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie. | 31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio. | 32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood. |